从一义多形多音词,谈语文的浪费
雷贤淇
本文曾刊登于佳礼专栏
从一义多形多音词,谈语文的浪费 - 雷贤淇 不只字词 - 佳礼资讯网 (cari.com.my)
一义多形多音词
一义多形多音词就是同一件事或同一样东西,用很多不同的词来称说,也就是相同的一样事或物有很多不同的名称。这些词有时是“等义词”,即指称对象相同,词的理性意义一致的同义词;有些是“绝对同义词”(等义词中意义完全相同的一种。只有名称新旧之别的等义词也可以包括在内)。
请看“甘薯”(英文:sweet potato)(学名:Ipomoea batatas (L.) Lam.),又名山芋、番芋、白芋、茴芋、芋薯、红玉、红薯、番薯、白薯、金薯、甜薯、朱薯、枕薯、红皮番薯、萌番薯、山药(河北)、地瓜(北方)、红苕、线苕、番葛等21种名称。
再看“豆薯”(学名:Pachyrhizus erosus),又名凉薯、洋地瓜、地瓜、地萝卜、沙葛、芒光、番葛、葛薯等9种名称。
上述两类例子,有些是等义词,有些是绝对同义词,有些是地方或区域词,有些是方言词、有的是从其他语文翻译的。
hotel一词,华语却有多个不同的叫法
出门在外,住宿也有很多选择。可住亲朋戚友家,民宿、旅店、汽车旅馆等都可选。以英文的Hotel来说,华文可翻译成:大饭店;饭店;宾馆;酒店;旅馆;旅社;旅店;酒楼;商旅;客店;酒肆;客栈,等等。单单一个英文词hotel,华语文就有么多意思相同的词,给人的感觉,只有一个字,“乱”!
当然,英文以星级(star)分旅店,华文却以不同的词来分级别。比如饭店{较大而设备好的旅馆:北京饭店。};酒店{较大而设备较好的旅馆(多作名称用)};宾馆{招待来宾住宿的地方。现指较大而设施好的旅馆};客栈{特指设备较简陋的旅馆,有的兼供客商堆货并代办转运,有辞书还加旧时。请看《新龙门客栈》这部电影,以加深理解}。
阿拉伯联合酋长国,第二大城市,迪拜的“阿拉伯塔——卓美拉帆船酒店”(Burj Al Arab Jumeirah),自称为世界唯一的七星级酒店,提供各式顶级服务、设备、国际精品与品牌用品(按酒店等级标准则为五星级)。图:买手街
请看英文的五星级旅店(five star hotel),进到华文里又是多彩多姿,如五星级酒店、五星级宾馆、五星级饭店。都是五星级的,却用了酒店、宾馆、饭店,这是遣词用字的浪费。既然饭店、酒店、宾馆都是“较大而设备好的旅馆”,为什么不规范一个,淘汰其他的呢?!有人说英文也用inn,tavern,指旅店,但还是比华文少些。
从几个英文词看华文译名的繁杂
再从下列英文词看华文的译名:
Restaurant=餐馆;饭馆;饭店;餐厅;菜馆;酒馆;酒楼;面馆;酒家。
Cafeteria=自助餐馆;自助餐厅;自助食堂
Café=屋外饮食店;酒馆;酒店;咖啡厅;咖啡馆;小餐馆;饮食排档;饮食摊;茶馆;茶室;酒吧;夜总会
Food court=美食广场;熟食中心。Food court只有两个华文译名,最少。
吃喝场所的命名
出门在外,吃喝,有很多地方供选择。有路边摊子、流动摊子、汽车摊、快餐车、流动快餐车、饮食摊子、茶馆、茶餐室、咖啡店、点心店、包点店、面包店、包摊、面摊、小贩中心、美食馆、美食中心、美食广场、熟食中心、饭馆、饭铺、饭庄、酒家、酒馆、自助餐馆、自助餐厅、自助食堂,等等。吃的食物也多种多样,马来餐、华人餐、印度餐、日本餐……要吃什么,悉听尊便。
上述吃喝的地方,若仔细看,发现很多词的意思相同。学这么多意义相同的词,对学习者和使用者,都是一种负担,也是一种浪费。
吉隆坡怡保路的包饺茶室,其包点好吃,生意红火。但“包饺”错误地写成“饱饺”。也有类似的店名叫“包点店”“点心店”。“包点”是包子和点心的缩略,很多写成“饱点”不知所云。“包子”加肉馅可删“子”,叫“肉包”,其他如“叉烧包”、“豆沙包”、“莲蓉包”等也一样。你认为包点店、点心店、包饺店,哪一个较好呢?图:笔者拍摄
中国语文工作者对字词做了些什么?
华文中有一种词叫异形词。据周有光在《现代汉语异形词规范词典·代序》中的解释:“一个词有几种不同写法,词音和词义相同而词形不同,可以任意使用,不分轩轾,叫做异形词。异形词是词汇中的歧异现象,骈枝赘疣,不利于语文的学习和应用,特别不利于语文的信息处理。”
有鉴于此,中国于2002年3月31日施行了《第一批异形词整理表》,整理了338组异形词,每组推荐一个标准词形,其余的加以淘汰。
李行健主编的《现代汉语异形词规范词典》,就是根据《第一批异形词整理表》的原则编写出来的。
此外,还整理了《新旧字形对照表》,《简化字表》,《通用规范汉字表》等等。在字方面,中国的确做了很多工作,可惜在词方面却相对地做的比较少。
一字多形,用者负担重
据台湾教育部《异体字字典》(网络版):
一个“魅”字就有68种不同的写法,加上现有的“魅”,共69种。试想这68个字若现在都还在用,那简直不可想象。这也凸显规范字的重要性。
既然不让这些“异体字”出现在华文中,也应该淘汰一义多形多音词。让华文瘦身,意义更精准。
遣词用字不啰唆
遣词用字,要精确简明,切忌啰里啰唆的词句,要做到“多一分太浓,少一分太淡”,使之恰到好处。文章写的准确,人人爱看。李行健在《语言的浪费》中说道:“说话啰唆,用语重复是语言中常见的浪费现象。这不仅浪费了自己的精力,也消磨了别人的宝贵时间。在信息化、快节奏的现实生活中,要力求避免这类语病。”(见《咬文嚼字》2015年6月版第7页)
吕叔湘先生在《吕叔湘自选集·序》中说:“我写文章总是谨守一个原则,尽量让读者容易看懂,愿意看下去,一个人多费点劲可以省得许多人费劲。”
此外,写文章还要谨守严谨、严肃、严密,文风也要扎实、切实、踏实。
总结
字的规范是硬规范。词,特别是多音节词,要规范不易,只能推荐给用者。有时也会自动调整,如“手机”曾有“手持移动电话机”、“手提移动电话”、“大哥大”等同义词,现在“手机”最通行。
我们应该好好研究这类一义多形多音词,以选出规范词,让大家用,以减轻用者的负担。可是我们发现如今中国方面,各家有各家的推荐词,如《现代汉语词典》《现代汉语规范词典》都有各自的一套推荐词,包括按词分写的“拼音词”。这样的推荐法太乱,大家无所适从,跟没有推荐一样。希望以国家名义统一规范。马来西亚的特有词,也应规范。
作为语言应用者,我们要惜字如金,不随便多写一个字,多用一个词。上述乱象让人无所适从。
希望华语文专家,运用智慧想出一种方法,规范所有的异形词、一义多形多音词,等等,让全世界所有的华语文用者,统一用一套规范的词。
没有评论:
发表评论