地球村,人与人之间的亲属词
雷贤淇
星洲日报言路版于08.04.2021刊出 寄稿期:07.04.2021
外交部长拿督斯里希山慕丁称呼中国国务院委员兼外长王毅为“大哥”。结果在我国掀起漫天大波,被认为辱国、有损国格、矮化自己、向中国示弱……
拿督斯里希山慕丁。图片来自网络
其实,中国人在朋友之间,常以亲属的称谓来互相称呼对方,比如,某某哥,某某弟,某某姐,某某妹;某某伯,某某叔;某某大妈(伯伯的妻子),某某婶,某某姨,等等。这些称呼都用在朋友圈中,乡村中的邻里之间,日常生活中。他们之间,好多不是亲戚,只是朋友关系,同乡关系。
中国国务院委员兼外长王毅。图片来自网络
中国人办外交,除注重外交,还重情义和礼。由于敦阿都拉萨是建立我国与中国外交关系的首相,因此,当年所有中国驻马大使在来马上任后,都会礼节性会见敦拉萨首相夫人敦拉哈诺亚。
特别一提的是“大妈”(dàmā),即中国国内的中年女性。她们于2013年大量收购黄金,引起世界黄金大波动。“中国大妈”对黄金的疯狂抢购,导致国际金价创下2013年内最大单日涨幅,被当时欧美各媒体大事报导。《华尔街日报》用没调号的汉语拼音dama,当作英文单词来形容大有能力的“中国大妈”,后来成为一窝蜂,盲目跟从的调侃词。“大妈”(Dama)也被当作一个英文新词收进《牛津英语词典》。当时“大妈”(Dama)有褒贬二义。
我们还会看到一对情侣,女的叫她的情人某某哥。这位男的也称他的情人叫某某妹。最后他们结婚了,别以为他们是哥妹结婚,其实只不过是正常的情侣。
全世界华人都以中国传统的亲属词,互相称呼对方,这是因为中国是礼仪之邦。当然华人到了外国,会入乡随俗,改用当地人用的一些亲属词。比如我们会用英语的uncle叫某年长的男人,叫女的则用aunty或auntie。还有同辈之间用brother(用于男的)或sister(用于女的)。英语的uncle和aunt,aunty,auntie分别表示父母同辈的兄弟姐妹和其配偶,显示强烈的通用性。uncle相当于华人的伯父、叔父、姑父、舅父、姨父或不认识的男长辈;而aunt,aunty,auntie则可以称呼伯母、婶母、姑母、舅母、姨母或陌生的女长辈。brother既可以是哥哥,也可以是弟弟,也可以是陌生的同辈。同样的sister也可以通用于姐姐和妹妹,或不认识的女同辈。相较于华人亲属词的专用性,英语的简单多了。
其实,在英美和讲英语的人世界中,特别是在非正式或口语场合,也用uncle(大叔;大伯)来称呼年长的男人,或他们父母的男性好朋友。至于儿童用语,据《英汉大词典》,这uncle须翻译成叔叔、伯伯。在妇女的方面,用aunt,aunty,auntie(阿姨、大妈、大娘)来尊称或昵称年长的妇女,以及父母的女性好友。
马来人也有这种习惯。妻子常常称丈夫为abang / bang,妻子也被丈夫称为dik / adik。马来同辈之间,也以abang(男)、kakak(女)、adik(弟或妹)互称。店里卖东西的,年长的妇女或老板,客人常常称她mak cik(伯母、婶母、姑母、姨母)。卖东西的,年老的男老板或服务员,客人也会称他pak cik(叔叔、伯伯)。其实他们之间好多根本没有任何的亲戚关系。假如我们华人也这样叫他们pak cik,mak cik,他们也特别高兴。
这种称兄道弟,视为自己人的亲戚关系。根本不是要拉近彼此之间的关系,只不过是我们的生活习惯,是一种传统,是我们的文化之一。大家都已经习惯了这样的称呼方式,不存讨好对方。
所以若希山慕丁亲切的称呼王毅部长为“我的大哥”,而不是称中华人民共和国大哥,正常。这是个不逾矩的问候和称谓,大家不要惊慌或大惊小怪。两国关系还是平等互重,没偷没抢,也没如当年中国的割地赔款。希山在官访场合,以“我的大哥”称呼对方,看似别扭。若从两个人文化的共同点,两人的情谊来看,没问题。希山小王毅约10岁,叫声大哥,对。
没有评论:
发表评论