网页浏览总次数

搜索此博客

2021年10月31日星期日

静夜思语言文字 加附录

 

静夜思语言文字  加附录

雷贤淇

20060612日星期一刊登于《南洋商报言论版》八方回响

 

读了静夜君2006-05-26南洋商报言论版《语音规范的混淆》(以下简称《语》)的文章,我有些意见想和大家研究。

语言文字,中国大陆有自己的规范,台湾也有台湾的规范。我国马来西亚的教育系统根据中国的那套,社会则自由使用。字形和读音的规范比较严格,是硬规范,都有明令规定。字形的依据是《简化字总表》《第一批异体字整理表》《现代汉语通用字表》1和经过整理的传承字等等。我们应以这些为标准。

读音的主要根据是《汉语拼音方案》《普通话异读词审音表》,没异读的传承字词读音都可在字典、词典中找到。我们不能以电台、电视台的主播或主持的读音为标准,应以国家主管部门发布的语言文字规范标准为依据。当然主播、主持、老师,各类媒体都是示范单位,发音、遣词用字尽量向规范靠拢。有时连字典、词典都不可靠,《汉语拼音方案》中没有注明声母可以自成音节,但是《现代汉语词典》(《现汉》)却以mnng做音节便是一例2。希望有关当局有所举动。

静夜君《语》文中的调号很多标错了。《汉语拼音方案》规定声调符号标在音节的主要母音上。轻声不标。这儿介绍自拟的标调法:

a o e i u ü六兄弟,a大哥,ü最小的弟弟

个别出现不放弃;

兄弟齐来哥称帝,

i u并列标尾字

)号隔开a o e

举例说明:(一)机械(jīxiè)中的韵母ī个别出现不放弃就标在这个i韵母头上,去掉i上的点;xiè中的e是老三,i是老四,ee称帝,标在è头上。jīxiè中的xiè《普通话异读词审音表》规定是统读音,即只读xiè这个音。(二)秀丽的瑞士xiù韵母iuruì韵母uii u并列标尾字不分大小一律标在最后一个字母上。平安(píng’ān,激昂(jī’áng;莲藕(lián’ǒu,作呕(zuò’ǒu);饥饿(jī’è,定额(dìngé)等。这些词,音节和音节之间若不加隔音符号隔开两个音节,界限很容易产生混淆。比如:píngān,变成píngānjīè很容易和jiē街、jié杰、jiě解、jiè界等字相混淆;píǎo(皮袄),很容易和piāo飘、piáo瓢、piǎo瞟、piào票漂等字相混淆。

这里列下静夜君所列的词语正确读音和正确标调曝光boàguāng),多音字;刹那(chànà);绯闻(fēiwén);纤维(xiānwéi);靓女(liàngnǚ),方言词;工作(gōngzuò);癌症(áizhèng)的统读ái;乳酪(rǔlào);附近(fùjìn),不读jìng词有单音节词、双音节词等。上述双音节的拼音要连在一起,不要分开写。(注3

马来名Siti写成茜蒂,读Xīdì音比较靠近原来的马来读音,读Qiàndì未尝不可。名从主人,主人让读Qiàndì我们当然跟从了。姓名的拼音,姓和名的第一个字母要大写,姓和名要隔开,两个字的名要连在一起。例如:雷贤淇,Léi Xián(注4

词语的变化比较快,规范比较难,一般都以推荐性标准或推荐性试行规范GF一种软性规范方式处理。《第一批异形词整理表》《GB13000.1字符集汉字字序(笔画序)规范》等就以(GF)方式发布的。例子:”“分工。与钱财有关,如账户、账本、账款、账单、付账等;与用纱、布等做成的遮蔽物有关,如帐幕、帐篷、帐子、蚊帐、幔帐等。还有很多人都不跟从。

规范语言是要方便应用,规范单位不是语言文字的法官。语文的规范标准使用者应尽量遵从,另一方面也预留自由使用的空间给使用者。手机未见任何人规范它,用者自动淘汰大哥大手提电话流动电话等。语言会自动调节,约定俗成。

 

 

1中国于2013年发布了《通用规范汉字表》,原有的相关字表停止使用。最新笔顺规范请参考2020年的《通用规范汉字笔顺规范GF0023-2020》。

2《现代汉语词典》最新的版本第7版,还保留mnng做音节

3拼写普通话基本上以词为书写单位。详细拼写法请参考《汉语拼音正词法基本规则》。

4关于姓名的拼写法,请根据此规范法则《中国人名汉语拼音字母拼写规则》GB/T280392011

5

 

 

附录:1 语言规范的混淆

     

 

语音规范的混淆

静夜

20060526日刊登于《南洋商报言论版》

 

拜学校老师一代一代以讹传讹的语音教导,又因社会操方言之故,大部分本地人华语语音单调生硬,无昂扬顿挫(注:应该是抑扬顿挫、轻重音之分。此外,也大量地应用第四音,而且还持有有边念边,无边念中间的懒漫心态。发音没规范,听起来使人头昏脑胀。以下有几个想要讨教的问题:

1、发音  付费电视还没出现之前,总以为大陆台湾汉语发音应该是最准确的。后来才发现事情并不如此。中台以及本地电视媒体上不同的主持人可以用不一致的发音讲出同一个字,令人感到混淆。查了字典拼音后,但又不清楚大陆汉语是否又有重新规范语音,使人无所适从。以下的字词可以这样念吗?

譬如:曝光(pùgūang)念成(bào gūang)、刹那(chà nà)念成(shà nà)、绯闻(fēi wén)念成(féi wén)、机械(jīxìe)念成(jī jìe)、纤维(xīan weí)念成(qīan wéi)、靓女(jìng nǚ)念成(lìang nǚ)、工作(gōng zùo) 念成(gōng zúo)、癌症(yán zhèng)念成(ái zhèng)、乳酪(rú lào)念成(rú lùo)

凤凰电视台的主持人把附近(fù jìng)念成(fú jìng),这是北京语音,还是规范语音?

最令人费解的还有一个茜字。字典上注音明明是qìan,本地报章一直要把它拗成音。马来女子名字Siti写成茜蒂,不知应该念成qìan dì还是xī dì。把Siti写成西蒂应该没有什么大碍吧。

我真的很同情某个被取名为张茜茜女孩子。她可能会被称呼为脏兮兮小姐哦!

2成语  每况愈下,怎么有人会把它写成每下愈况。照字面的解析是碰到每个情况越来越低下,意即越来越糟。每下愈况是如何解析呢?是不是每次下去越来越有情况。此说法有点莫名其妙。

3量词  为什么大陆,台湾和香港的华人用的量词似乎只有一个。那就是字。尤其是艺人。不是一个车,一个屋子,就是一个戏,一个什么什么的。他们的量词好像很匮乏。这能不影响到收看这些电视节目的学生吗?很想知道中港台学校是否有教导量词的应用?

本地人常说一间排屋,一间学校,一间医院等等,可以被接受吗?一群人可以说成一堆人吗?

4连词  大陆人常用的即便是否规范词?我们这里只知道即使这个连词。我怀疑即便可能是即使的讹变。(注:《现汉7》:(连词)即使=即便、即或、即令、即若,并以“即使”为推荐词。)

5形容词  最近台湾有个歌手到大陆去,在照片签名时给歌迷写了你很尸吊(此二字应上下合为一字)尸吊dǐao,意即阳具,在台湾年青人应用颇普遍。此字可以当成形容词应用吗?(注:屌,音diǎo。在台湾“屌”台湾人的流行用语,常会以“屌”来形容一些好“正点”,很有感受的东西。

6颠倒词  台湾把熊猫说成猫熊,警员说成员警。国际规范汉语接受吗?

大众媒体影响民生深远,不知他们的监制单位有没有监督其产品全方位的品质,尤其是从事华语电视节目策划者是否把华语发音严正看待。为什么错误的发音一次又一次地重复没人改正。希望他们不是持着只要人们听得懂,这些只是小问题而已的心态。

 

 

附录2

每下愈况

五叔

20060603日刊登于《南洋商报言论版》八方回响

 

读了静夜先生的大作语音规范的混淆,很有感触,也想来说说。中文的发音问题,读错音的现象是很普遍的,一种就如静夜先生所说的是老师教错的,尤其五十六十年代(注:应该是五六十年代。详《出版物上数字用法》。),那些不是正牌军的老师,让我们那一代的人深受其害。一种是我们自己没有认真的读书,字典都不去翻一下。一种是读书不多,有边就读边,无边读上下,有时也读对了,但读错时便相距千里矣。一般上读错音的字都是很多人读错,譬如扩充的扩(kuò)错读成矿(kuàng),唾手可得的唾(tuò)错读成垂(chuí),乌龟的龟字,可读成(jūn)(龟裂),又读成(qiū)(龟兹),是西域古国名,兹要读(),有关字有两读音(qiànxī),就像天地乾坤的乾就要读成qían)(注:调号标错,应该是qián。读音的例子实在太多,不胜枚举,一般上不读原音的就叫破音,一个字变成动词时又有动词的读音,实在不胜其烦。

中国文字是活的,生动的,懂得文字奥妙的人,应用起来自然生动活泼,能如何去规范是很难的。现在台湾方面用“A”字来表示钱被贪官吃掉了,我们这里用“0”字来表示,譬如说公款被贪官“A”掉了,或公款被贪官“0”掉了,文字的表达非常神奇,只要说“A”“0”大家心里就明白了。

 

成语约定俗成

静夜先生提到每况愈下这成语,其实每下愈况才是正确的,因为现在大家几乎都用每况愈下,且获大家的认同,也就可以用了。又好像莫名其妙,很多人都用莫明其妙莫明其妙也被认同,都没错了,这叫作约定俗成每下愈况是有历史典故的,请翻开中华书局出版的辞海也好,或者商务印书馆的辞源都好,这两部辞典是可信赖的,我们可查到每下愈况的典故:

庄子知北游:正获之问於监市履也,每下愈况。(注:履旁漏了“豨”字,古书上指猪。)欲知详解请看其注,此处不赘。




2021年10月25日星期一

华语文最初开始的国家该怎么称说?

 华语文最初开始的国家该怎么称说?

雷贤淇

20060204日完稿

 

人类的语文繁杂,这些语文都有个发源或起源的地方。华文华语发源于中国肯定没错,但该怎么称说发源汉语文的中国呢?这方面的资料我找了很久,总是找不到,也请教过前辈,总得不到要领。前不久,上网找“主流国”,无意中发现了一些资料。请先看下列例子:

1. 这种情况,在汉语的宗主国中国,是不会发生的。(麦凯琳《火车换轨推动器》,马来西亚:《南洋商报·霹雳》版,200583日)

2. 外国地名人名,如果依据主流国(中国)的译法,我想基本上不会有什么争议,因为中国在译名方面已经作了译写规范的准则,而且世界各国的华文媒体主要都以中国的译法为标准。(杨欣儒《“译同名”与译名规范》马来西亚《南洋商报人文》版2004-02-08

3. 我国既然是根据主流国——中国的标准,中国的标准也就是马来西亚的标准。(由阿亮编辑,一时忘了是哪个网站下载的资料)

根据《现代汉语规范词典》(下简称《规》)“宗主国”的意思是:对附庸国拥有宗主权的国家。而“宗主权”则是:一国使他国从属自己并支配其内政外交的权力。例如:在英国殖民经济时期,华商多从事批发业和零售业,为宗主国采购原料,销售成品。(《南洋第一站》)

能够占领一个国家使它成为自己的附庸国的肯定是人,不可能是文字,因此例1.的“汉语”无论如何也不可能成为“宗主国”,中国和马来西亚的关系也不是的宗主国的关系。

根据规》“主流”即干流,还有一个比喻义是:事物发展的主要方面、主要取向。主流可搭配成“主流主流主流社会”“主流民族主流媒体”“主流民意”“主流机构“国家发展主流”等,例如:

(一)经过四百年辛劳经营,西班牙葡萄牙造就了中南美洲一片荣景,缔造了西葡语系主流社会

(二)移民必先认清是投入主流社会生活不是主流社会迎合移民。

(三)加拿大保留各移民特色,组合成拼图式文化,各地移民都渐渐的投入了主流社会,成了主流社会的成员,成员的生存与生活都与主流国息息相关,主流国的成败得失会成为使命。((一)(二)(三)全引自苏耕融入主流搏发展 浅析移民思维的转变》)

下列是黄克锵对“主流国”的注解:

(四)主流国(注﹕主流国是旅美自称高级的华人对美国的昵称)(《夏令时节省能源?侨界文摘

从上面的(一)(二)(三)三个例子可以看出,从甲国移民到乙国,就移民的观点来讲,乙国社会成了主流社会,乙国就是主流国。上例2.3.的“主流国”,跟例子(三)(四)“主流国”的意思有别。例子2.3.的“主流国”有发源地的含义。根据规》“发源”也有两个意项,一个是:“河流起源。另一个是比喻事物的产生、兴起。”例如:“发源虽远,而致用盖寡。”(《文心雕龙•颂赞》)

我手头的工具书都找不到“主流国”这个词条,只好做网中人。无意中发现有好多人用“发源国”,中国和台湾的网站都有。请看例子:

4. 汉语的发源国——中国,目前还无法成为一个强势的国家。board.verycd.com/t133569.html

5. 中国是汉字的发源国,汉字应用已有数千年历史。wordpedia.pidc.org.tw/Content.asp?ID=1711&Query=3

6. 我们不可能都有条件和机会把自己送到英语发源国去感受那个大环境,……www.ajiadi.com/campus/2004-12-21/24423.htm

7. 英语的发源国是英国,英国面向大西洋,海洋文明对英国产生了重要影响。www.ncsf.com.cn:8000/InfoView/Article_448

8. 中国是汉字的发源国......(www.baicle.com:8080/cp/result?cp_keyword=)

9. 中国是文字的发源国,但并不是所有文字都原封不动被传到日本的。(www.jccnet.cn/yth/2002/2002-1.htm)

10. 南斯拉夫是口语教育的发源国。据这位南斯拉夫聋人说,他所在的国家聋人普遍地用手语……

(bbs.deafstar.net/archive/index.php/s_f330de4a5be60cec304d77c8521b52f8/t13760.html

互联网上只有少数几篇有关“主流国”的文章,它的意思和例子5.10.的“发源国”相同,但都来自马来西亚。

“发源国”还可以和其他成份搭配,例如:围棋的发源国文明的发源国因特网的发源国美国中国是中医药的发源国佛教艺术如何在发源国印度衰颓作为针灸发源国的一名科研工作者等等。可惜我案头的辞书也找不到“发源国”。

还有一个“源流”,根据规》释义是“水源和水流;比喻事物的起源和发展。”例子有:“汉字的源流”(规》);“七言诗的源流”(《现代汉语词典》)。源流可配成“多源流学校”“多源流教育”“蒙古源流文化”“历史文化源流”“都城5000年文明源流”,等等。

我手头的工具书也都没有源流国”这个词条,网站上的源流国”的用法和“发源国”很相似,但是没有例子5.到10.的那种用法,源流国”主要在台湾网站找到,多用在原创作品方面,例如:

11. 如为外国人之著作,应属依其源流国著作财产权保护期间计算尚未届满之外国人著作,盖如该著作于其源流国已不受著作权法保护,依伯恩公约第七条第八项,其它会员国并无必要再给予著作权保护。(章忠信《我国加入世界贸易组织后关于著作权法适用之浅述》,台湾《律师杂志》243期,八十八年十二月)

12. 日本依临着有着几千年文明史的中国。这说明了一个关键,中国是中华文化圈的源流国作者: jsxfw – jsxfw

 

综上,要回答本文标题的问题,可能的答案是(a)中国是华语文的主流国或华语文的主流国是中国。(b)中国是华语文的发源国或华语文的发源国是中国。c中国是华语文的或华语文的是中国

从上面的例子来看。现阶段用(b发源国的人比较多较正确。将来谁主王朝成为主要或规范词呢?我们拭目以待吧。

 

 

附言:

1. “马来西亚华语规范理事会”于2010年出版的《华文译名手册2》第69页推荐了“源流国”,例:中国是针灸技术的源流国

2. 世界各国和各机构的华文媒体至今还用“发源国”

示例:

a) 16 Aug 2021 — 实锤?美国是新冠病毒发源国?(https://www.ixigua.com/6996939984468967940

b) 作为针灸发源国的一名科研工作者,怎能不忧心忡忡……(http://www.pkuef.org/info/1166/2469.htm

c) 漢字發源國產生簡體衝擊,當然也波及周邊東亞漢字國。(https://www.pf.org.tw/files/5940/87995FC0-2D59-4BA0-B7A2-E9090584D8C7

d) 8 Apr 2021 — 他认为日本的汉字改革十分成功,作为汉字发源国……https://new.qq.com/omn/20210408/20210408A0AS1H00.html

e) "足球发源国"英国夺冠的第二位日本球员……(https://www.keguanjp.com/kgjp_shehui/kgjp_sh_yishi/pt20160516150129.html

f) 7 Jul 2016 —……希望各位能够守住跆拳道发源国的自豪。https://m.korea.net/chinese/NewsFocus/Sports/view?articleId=138379&page=1

g) 20 Mar 2020 — 随着中国这个疫情发源国朝着控制疫情迈进……(华尔街日报)

h) 白罗斯既是人口贩运的发源国又是目的地国……(https://www.belarus.by/cn/press-center/press-release/i_0000116120.html

2021年10月22日星期五

2006 拟声词身份尴尬 从中英文学和工具书的角度看拟声词

 南京大学 韩江学院 中文硕士班

比较文学与比较文化

主讲教师:余    教授

拟声词身份尴尬

从中英文学和工具书的角度看拟声词

2006年10月26日完稿

雷贤淇

 

[摘要] 本文除了介绍拟声词的种种外,也把汉语拟声词和英语的拟声词作个比较。此外还特别指出汉语拟声词用词的不统一。这种弊端的产生是因为语法书少介绍;文学创作者天马行空,任意运用和创造拟声词;辞书等工具书少收拟声词,它的呈现方式使人要学也不易。本文建议在工具书后把拟声词列表,这是本文最大的目的。最后希望汉语言文字的发源国能公布一套方便、易懂、管用的,包括语言文字各方面(也包括拟声词)的规范,好让大家遵循。

[关键词] 拟声词、弊端、辞书编纂、规范、

[作者简介] 雷贤淇(1949-)男(畲族),祖籍福建古田梅坪,退休校长,出生地点:马来西亚霹雳实兆远二条路。就读于南京大学中文系,韩江学院的海外教学点,中国语言文学专业硕士班。

 

一. 引言

 不论从什么角度看,拟声词不像是比较文学与比较文化(此后简称“双比”)的范畴。拟声词应该属于语法学中的词法的范畴,但是好多语法家又不把它当着一个成员看待,常常只字不提;有的把它列为虚词,有的把它列为实词,有的把它列为另类,使拟声词“妾身未明”。

 辞书编纂家也看轻拟声词,只随便收一些摆摆门面。我手头所有的英文词典根本就不给所收的拟声词注上拟声词,使拟声词无家可归。还好新编的汉语词典收了拟声词也加了标注,只可惜为数不多。

 古今中外,文学家从来未看轻和抗拒拟声词,而且拿出文学家的看家本领天马行空地任意创造,或用现成的词任意搭配。既然文学家特别眷顾拟声词,我以“双比”来研究拟声词,应该恰当不过了。可是从所学到的“双比”理论来看,拟声词与它也占不到边,还好“双比”至今也常常“妾身未明”,此外“双比”有跨民族、跨语言、跨文化、跨国界与跨学科的特性,本文的中英文学与中英词典等中的拟声词与“双比”某些部分有关,故把身份尴尬的拟声词放在身份未明的“双比”中研究,希望负负得正吧!

 

二. 拟声词的种种

(1) 拟声词的定义

 

 我们把拟声词定义为“客观事物的声音”。正如:

 《剑桥百科全书》(Cambridge Encyclopedia)说的:"The imitation of a natural (or mechanical) sound in language. This may be found in single words (screech, babble, tick-tock) or in longer units."

 《世界百科全书》(World Book) "Onomatopoeia is the formation of words to imitate natural sounds. The buzz of a bee, the hoot of an owl, and the fizz of soda water are examples of words created from the natural sound." 

 《维基百科全书》(Wikipedia Encyclopedia)对拟声词(onomatopoeia的定义:In rhetoric, linguistics and poetry, is a figure of speech that employs a word, or occasionally, a grouping of words, that imitates the sound it is describing, and thus suggests its source object, such as "bang" or "click", or animal such as "moo", "quack" or "meow ".

 Encarta Encyclopedia的定义:Onomatopoeia, imitation of natural sounds by word. Example in English are the italicized words in the phrases “the humming bee” the cackling…”

 这些资料都强调了仿真自然之声”的特征。自然界万物运行、流动、摩擦、碰击、冲撞、拍打、掉落、抵触、爆裂等,而发出各种各样的声音。人能说话、唱歌、呼喊等各种言行举止。动物也各有自己独特的鸣叫声和举动。除了天然的声音,还有人为的音响,例如机械运转,乐器演奏,人体动作,也都发出不同的声响……拟声词就是指用语音来模拟人、事物或自然界的声音以及描写事物情态的词,拟声词又称为象声词、摹声词、状声词。通常是把汉字当成“标音”符号,来构成拟声词。例如:“嗡嗡嗡”(苍蝇)、“嘀里嘟噜”或“叽里咕噜”(听不懂的人声)“砰”(枪声)、“轰隆”(炮声)、“哗啦哗啦”(雨声)。它和音译词同性质,汉字只强调表音,因此,它们都是“衍声词”,和“合义词”为相对的概念。

 拟声造词是人类最古老的构词方法,而且英语词Onomatopoeia(拟声词)源自希腊语词onomatopoif, 意思就是“造词”(making of words)。至今仍在沿用这种构词方法造出新词。有些古老的拟声词已经不易觉察,譬如“鹊”、“鸦”:“何以言鹊?谓其音错错也,何以言鸦?谓其音亚亚。(章炳麟:《语言缘起说》)。

 

(2) 拟声词的归类

 

 拟声词有广义和狭义之分。广义的拟声词包括了叹词。吕叔湘、朱德熙《语法修辞讲话》把拟人和拟物声音的词统称为象声词。分为三小类:(i)叹词,如“啊、哟、唉”等;(ii)问答词,如“噢、嗯、嗄”等;(iii)狭义的象声词,如“砰、乒、哗啦”等。张志公《汉语语法常识》认为象声词只包括拟物声音的词,与形容词的语法特点相类,因此归入形容词一类。张静主编《新编现代汉语》,黄伯荣、廖序东主编《现代汉语》均采用此说。黎锦熙、刘世儒《汉语语法教材》认为象声词的意义较虚,因此作为叹词的附类。胡裕树主编《现代汉语》把它归在叹词。张静在《汉语语法问题》中主张独立成类,而且应该算实词,并细分为单纯象声词和复杂象声词。马天祥在《略论汉语拟声词的独立性》也主张独立成类,归入实词。

 我案头的下列书,只字未提拟声词,拟声词无家可归:《北京口语语法》、《汉语的构词法》、《汉语口语语法》、《现代汉语》、《语文教师手册》、《汉语知识讲话合订本3、《语法修辞浅说》

 我案头的另一些书,在虚词部分分列了叹词和拟声词:《怎样使用虚词》《现代汉语》《中学汉语知识》《简明汉语语法》《现代汉语语法》《新语法概说及范文分析》《简易语法表解》《实用现代汉语语法》(增订本

 张斌主编《新编现代汉语》另立名堂叫拟音词,包括象声词和叹词。此书认为把这两类词归入虚词和实词都存在着一定的困难,因为它们同虚词和实词都没有多少共性,身份特殊,故名。邵敬敏主编的《现代汉语通论》把这两类词命名为声音词,它们的共同特点是模拟声音,拟声词主要是模拟自然界的声音,叹词主要是模拟人发出的表示感叹、应答或招呼的声音。朱德熙也把叹词和拟声词与虚词和实词分开,但未命名也没给予解释。

 总之,我发现使拟声词无家可归的是汉语语法家和英语词典编撰者,有提到的也只是虚应故事,草草了事,《实用现代汉语语法》(增订本)有千多面,只用六面来介绍拟声词,这是我所见的语法书中用最多篇幅的了。用较多篇幅来介绍拟声词的反而是“双比”的文章,例如《英汉比较语义学》就用了二十多面。大家对叹词和拟声词的处理方式各异,使人眼花缭乱,无所适从!

 不过下列两本书,对拟声词的解释较为贴切,特此列下:

1. 下列抄自《现代汉语语法信息词典》

a) 拟声词又叫象声词,是一个特殊的词类,如“哗啦、嗡嗡、滴答、叮叮当当”都是拟声词。

b) 拟声词可以独立成句或在句子中作独立语,例如:

i. ——,火车出了站。

ii. 啪!远处响起了枪声。

c) 拟声词也可以作句法成分,如:

i. 彩旗哗啦啦飘扬。(状语)

ii. 听到了自鸣钟的滴答声。(定语)

iii. 拟声词不能受“不、很”等副词修饰;通常不能作补语。

2. 以下引自《新语法概说及范文分析》(1993年版)第110页,“关于拟声词问题”:

 有人认为拟声词(又称象声词)和叹词有相同的特点,把它列为叹词中的一类,原《暂拟系统》认为它的性质类似形容词,把它附录于形容词;而《语法提要》则认为:拟声词是象声的,虽和叹词有相似的一面,但并不表示某种情绪;它经常进入句子充当句法成分,虽有和形容词的职能相似的一面,但又往往独立于一般句法成分之外,不同于形容词。总之,它和叹词和形容词虽有某种共同点,但又有独自的许多特点,所以独立为一类。

 

(3) 拟声词的规范问题

 

 19822月,中国国家教委公布了《中学教学语法系统提要(试用)》,并于1988年秋正式列入根据新的中学语文大纲进行全面修订的中学语文教材之中。这套语法人们称之为“新语法”,它代替了从1956年秋到1988年夏所使用的《暂拟汉语教学语法系统》。新语法在词法的词类方面,增加了“拟声词”,而不用“象声词”的说法。这是我所知道的中国官方第一次规定用“拟声词”这种称说法。

 马来西亚的董总于19892月出版的《中学汉语知识》也用了这套新语法系统,也就是说全马独立中学高、初中都统一用了“拟声词”这个称说法,而不用“象声词”。独中华文课程纲要和初中华文统考纲要都用“拟声词”。今天马来西亚教育部,中学华文课程纲要(KBSM)也使用这套新语法系统。

 北京大学计算语言学研究所和北大中文系合作,花了10年时间,并得到中国八五攻关项目与国家自然科学基金的支持,于1995年底完成了《现代汉语语法信息词典》并于1999年完成了扩充版。它是为计算机实现汉语句子的自动分析与自动生成而开发的一部机器词典,我认为这是当今最了不起的电子语法词典。可用句子输入现代汉语,作语言研究等等。它的26个现代汉语词语类别中也用了“拟声词”,其中包括“拟声词”在内的18个基本词类是被多数语言学家认可的。“拟声词”代码是“o”,取英语拟声词onomatopoeia的第1个字母。

 1995年,中国中华人民共和国国家标准机构公布了《辞书编纂常用汉语缩略语》(下称《标准》)。英文的叫法是Common Chinese abbreviations used in dictionariesGBT 159331995)。《标准》的“范围”中列明,“本标准适用于辞书编纂工作。编纂其它工具书时也可以参照使用”。《标准》的54“汉语词类缩略语及其所指代的全称词”,其中一个词类就是“拟声词”。它排在548,缩略语:<拟声>,全称词:拟声词。“拟声词”再次得到明令规定。

 可是根据北京语言大学和(台北)中华语文研究所合编的《两岸现代汉语常用词典》只收“象声词”而没有收“拟声词”,台湾则用“状声词”。《应用汉语词典》也只收“象声词”,找不到“拟声词”。第五版的《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》却收了“象声词”和“拟声词”,而且以“拟声词”为主条。2000年版的《古今汉语词典》只在“拟声词”词条的义项下注明也称“象声词”,而不另立“象声词”。后三部词典的处理法最好。

 综上所述,在教学语法方面,中国和马来西亚都统一用“拟声词”。但在辞书等工具书和语法书方面就不那么统一了,还是有的用“拟声词”有的用“象声词”。这也凸显词语规范的不易为。

 

(4) 拟声词的特征

 

 拟声词有下列语法功能和特点:

 一、描写事物情态的词,如“他的脸刷地红了”。“脸变红”是不会发出声音的,但用拟声词“刷”来修饰“红”,生动而形象地表现了脸变红的速度之快、之突然,起到了增强表达效果的作用。因此,拟声词的修辞作用比其它词类要突出。

 二、汉语拟声词多半带有形容词和副词的性质,它可以单独成句,在句中主要作状语,重叠式加“的”或“地”还可作谓语、补语、定语和复指成分,做主语的较少。例如:

1. 轰隆隆隆……雷声响个不停。(单独成句)儿童歌曲《火车》中有下句:我当司机把车开,轰隆隆隆隆,轰隆隆隆隆,呜—— (代表火车前进的声音)

2. 锣鼓咚咚地敲着。(咚咚转化为副词,作状语)

3. 正在这时,石洞里传来“咕咚咕咚”的脚步声。(“咕咚咕咚”转化为形容词,作定语)

4. 耳边子弹嗖嗖的。(嗖嗖在这里是动词,作谓语)

5. 忽听得“咚咚咚”有人敲门。(作补语,表示敲门声)

6. 自然喽,我的叽里呱啦是出了名的,厂里谁不知道?(叽里呱啦在这里是名词,作主语)

7. “笃!笃!笃!”声音那么沉闷,就同我的心情一样。(作复指成分)

8. 哼,太不像话!(哼为拟声词,在这里转化为叹词,做独立成分。)

 英语拟声词多数是动词或名词,在句中作谓语、主语或宾语,而且有动词化倾向。

9. I could hear the murmur of a distant brook.(作宾语object)

10. Boom! The land mine exploded!(单独使用)

11. Her face suddenly turned red. 她的脸刷地红了。(作状语adverbial)也可以译作“她的脸突然转红了”,突然不是拟声词。

12. The cat went purring along.(过去正在进行时)

13. The duck flapped its wings.flapped在这里是动词,作谓语predicate)

14. He fell into the water with a splash.作宾语object)

15. The train clattered out of the station.火车哐唧哐唧驶出车站。(作谓语predicate,“哐唧哐唧”为非定型拟声词。)

16. The shutters clattered in the wind. 百叶窗在风中噼噼啪啪作响。(作谓语predicate

17. The girls clattered away at their luncheon. 午餐时女孩们叽叽呱呱地谈个不停。(作谓语predicate

(同样一个"clattered"代表三个不同意思的拟声词。)

18. He gave the drum a bang. 他把鼓猛擂了一下。(bang——名词,作宾语object

19. The door banged shut.门砰地关了。(bang——动词)

20. Bang went the door. 门砰地关上了。(bang——副词)

(一个拟声词bang,有3种转化功能。)

 以上两项的拟声词具有生动性、逼真性和比喻性的语义特征,成为一种常用的修辞手段,或从听觉上加强音响效果,使人如闻其声,产生亲临其境的感觉;或通过声响于其他事物产生联想,从而引起情感上的共鸣。音、义有直接联系的拟声词,使用简便,“绘声”的效果显著,易于望文听音而了解其义。

 三、拟声词多半用、形容因而有人把它归属形容。也有人把主的感情、情绪所兴发的声例如唉!啊呀!乎!)拟声词,都是不妥的。形容词和拟声词仍有界限存在,前者的重叠形式有强调意味和感情色彩,拟声词的重叠形式是表音的,不生任何附加意拟声词法上不像形容可以受程度副和否定副修饰,例如我们会说“雨十分哗拉哗拉地下”,也不会说不呼呼地吹”。拟声词也不能用“AA”的方式表示疑拟声词可以和词结合,而形容不能。例如:

 “哐啷”一,她又打碎了一些陶瓷。(瓷器摔碎

 *她的衣服很美一下。(马来西亚人说的句式,一般只说“一下”,不”。其他如:很大一下、很可爱一下、很大吃一下等等。)

 拟声词在句中的位置比较灵活,有大的立性,形容词则不具备这样的特性。因此在上文二.2)中,志公、张静、黄伯荣和廖序东把拟声词归入形容的做法不恰

 国干、刘金华《摹型及摹声词法特曾触及内部结问题,它分1. A式(咚!),2. AA式(潺潺,汪汪),3. AB式()4. ABB(哗拉拉、淅沥沥)5. AAB(劈劈啪)6. AABB(滴滴答答)7. AAB(哇里哇啦)8. ABC(咕噜)9. ABBB(噜噜噜)10. AABA(哒哒嘀哒)11. AAAB(嘀嘀嘀哒,第10和第11少用)12. ABCD式(丁零当啷)。形容词通常只是AABB式(快快乐乐)。

 王逢鑫《英较语义学则把汉语拟声词的构方法分

 一、单个拟声词”(A式),如:哼、、吧、呀等,多半表示短促而不延续的声

 二、“叠音拟声词”(AA式),如:咚咚、汪汪、隆隆等,多半表示重复而延续的声音。

 三、“成叠音拟声词”(AABB式)如:噼噼拍拍、叽叽喳喳、比比剥剥等,也是表示短促而不延续的声音。

 四、拟声词”(AB式),如:啦、咕噜隆等,多半表示不延续的声音。这类词可以派生“三音拟声词”(ABB式),如:啦啦、咕噜噜隆隆等;可以派生“四音拟声词”(ABAB式),如:啦、咕噜咕噜隆等;这两种派生此均表示延续的声音。

 五、“特殊的四音拟声词”(ABCD式),如:稀里啦、劈里啪啦、唔里哇啦、里呱啦、滴里嘟、丁零啷等,都表示一串不同的音。是一类非常形象生动的拟声词

 王逢鑫把干和刘金华ABC式)和(ABCD式)归为,我认为好。把(ABB式)和(ABAB式)理成是(AB式)的派生式,使它一脉相承,一目了然。上述种分法都各有优

 

(5) 拟声词的理据

 

 事物和得名,被词义,往往具有一定的依据。词义与事物或现象的命名之间的关系,构成拟声理据motivation)各种言中都有不少的是通直接模接模拟声音而构成拟声词的。种依据成为拟声理据onomatopoeic motivation从拟声词的拟声理据可以看出:音和语义之间存在着约定俗成的关系。拟声词有两种方式:基本拟声Primary Onomatopoeia和次要拟声(secondary onomatopoeia)

 一、基本拟声Primary Onomatopoeia

 基本拟声是直接的、近似的模拟。这种拟声词的语音是模拟自然原声,使之直接与语义联系。例如汉语中的“咚咚”(鼓声或敲门声)、“砰砰”(枪声)、“怦怦”(心跳)、“轰轰”(爆炸声或炮声)、“哗哗”(流水声或下雨声)、“滴答”(水落下声或钟表走动声)、“叮咚”(金属、玉石等碰撞声或水滴落声)等等。

 英语与汉语的拟声构词往往相距甚远。英语的buzz是蜜蜂或苍蝇的嗡叫声、机器转动声、门铃声、电话铃声、以及蜂音器等连续不停的声音。Crack是枪声、鞭炮声、以及雷声等清脆的声音。Hum是蜜蜂的嗡叫、以及双唇闭拢时哼唱等延续的声音。Growl是人的叫声、动物叫声、以及雷声等低沉而带有威胁性的声音。

 英语中表现飞禽走兽叫声的动词,有些是直接模拟动物叫声而构成的,而另一些则不是,其语音形式与动物叫声相差甚远。汉语中表现动物叫声的动词,大都是直接拟声而构成的。但是英语和汉语表示动物叫声的动词,往往不尽相同。例如:汉语表示羊叫用“咩”,而英语用baableat。英语中拟声所构成的表示动物叫声的动词系统比汉语齐全。在英语中几乎每种动物都有专门的动词,来描述其独特的叫声。汉语对鲸鱼(Whalesblow,骆驼(Camelsgrunt,大象Elephantstrumpet等缺乏相对应的拟声词。此外,英语有时根据动物的品种和雌雄老幼,有相应的动词表示其不同的叫声,例如:水牛Buffaloboo,公牛Bullsbellow/low,母牛Cowslow/moo,小牛Calvesblat/bleat;汉语不管什么牛,只有“哞哞”一词。

 为什么英语拟声词比汉语丰富?香港中国语文学会理事会主席姚德怀先生说:“为什么汉语缺乏语词来形容动物的叫声?我想一个原因恐怕是由于中国文明太古老了,知识分子逐渐与自然疏远,汉人历来注重‘人’,注重伦理,所以亲属称谓之多在世界上是首屈一指的。欧西人绘画注重写生,汉人则要临摹;欧西人喜欢独居,在野外度假时,远离人群,接近自然;汉人则喜欢群居,凑热闹;香港人更喜欢往人群中挤。”此外,中国人有“人为宇宙主体”的观点,因此汉语句子习惯以人为主语。西方人则强调客观,因而英语句常以物或抽象观念为主语。这也反映了英汉思维方式的差异。

 二、次要拟声(secondary onomatopoeia)

 次要拟声是一种接的、近似的模仿。音可以引起语义想。Leonard Bloomfield提出了17种此形态类型(morphologic type),包括词首连缀(initial root-forming morpheme)和词尾连缀(final root-forming morpheme),其语音具有固定的语义联想,通常带有拟声特点,即次要拟声。现举部分例子如下:

21. fl-‘moving light’(移动的光):flash, flare, flame, flicker

22. gl-,unmoving light’(不动的光):glow, glare, gloat, gloom, gleam, gloaming, glimmer, glint

23. sn-,’breath-noise’(呼吸声):sniff, snuff, snore, snort, snot, 

24. –ounce, quick movement’(快速动作):bounce, jounce, pounce, trounce 

25. –ump, ‘clumsy’(笨重):bump, clump, chump, dump, frump, hump, lump, rump, stump, slump, thump

 汉语中用次要拟声构成的拟声词,不是直接模仿动作或事物的声因。这种拟声词大多数是由古代沿用下来的约定俗成的说法,多为重叠的双音节词,例如:(流水声)潺潺、读书声琅琅、金石相击声琅琅、金属撞击声锒铛、锣、镲、琵琶、钢琴等乐器声铿锵、(磨刀声)霍霍、(风声)萧萧、(马声)萧萧、(燕子叫声)呢喃、(鹤叫声)唳等。这种拟声词有固定的应用语境与场合,多见于书面语。这种拟声词的语音可以在语义上带来象征性的联想。

 

(6) 拟声词的类别系统

 每种语言均在长期演变过程中根据自身规律形成独特的拟声词系统。

 Rogets Thesaurus将英语的拟声词归入specific sound(具体声音)一类,他列了八种拟声词:1. Sudden and Violent Sounds突然而剧烈的声音:rap, snap, knock 2.Repeated and Protracted Sounds重复而延续的声音: roll, drum rumble 3.Resonance共鸣: ring, jingle chink 4.Non-resonance非共鸣: muffle 5.Hissing Sounds嘘音: hiss, sneeze, whistle 6.Harsh Sounds刺耳的声音: creak, grate, clank 7.Cry呼喊声: cry, roar, groan 8.Animal Sounds动物叫声: bark, ululate, cheep

 英汉拟声词都可以分为定型拟声词与非定型拟声词。前者大都收入词典,具有语音形式固定、文字形式固定、以及语义和用法固定等特点。上述8种拟声词所举之例皆为定型拟声词。

 非定型拟声词,则是说话人和写作人在具体语言环境中临时拟声,即兴杜撰的词。这类词在词典里找不到,没有固定的语音形式和文字形式,仅在特定语境中才有某种语义和用法。例如:The pounding of the cylinders increased: ta-pocketa-pocketa-pocketa pocketa-pocketa

 陈定安《英汉比较与翻译》将汉语拟声词系统分为4大类:(i)走兽吼叫声:吼、咆哮、吱吱……(ii)飞鸟、家禽的叫鸣声:喔喔、咯咯、咕咕……(iii)昆虫爬虫的鸣叫声:嗡嗡、唧唧、咝咝……(iv)模拟客观事物或动物的响声:金属器物磕碰声(当啷)、树枝等折断的声音(嘎巴)、重物落地的声音(嘭)……

 从拟声词的用途来,有两种类型。1大多数拟声词既模拟声音又兼指动作,即当词用。如to howl(嗥叫), to squeal(尖锐刺耳的嘎吱), to roar(吼叫、怒号), to twitter(吱吱地叫)之类的拟声词都属这一大类。2)少数的拟声词既模拟声音,又代表物体本身,如cricket(蟋蟀)最初是由模拟这种昆虫的呜叫而来的;cuckoo(布谷鸟)是一个更为明显的例子;ping-pong既是打乒乓球的声音,又用来指乒乓球运动;pop本来模拟打枪的声音,现在可以用来指枪;pompomack-ack模拟高射炮声,也有人用来指高射炮本身了。


 (7) 英汉拟声词的其他共同点和差异

 

 A.同一声音在英语和汉语中用不同的拟声词来表示:

26. cock-a-doodle-doo──(鸡叫)喔喔喔

27. clip-clop──(马蹄)得得声

28. tick-tack──(钟表)滴答声

29. hoot(toot)──嘟嘟

30. dub-a-dub──(鼓)咚咚声

31. jingle-jangle──丁零当啷

32. A horse neighs/whinnies/nickers.马嘶/马鸣/马萧萧。

33. A dog barks/yaps/yelps/bays/snarls/growls/howls.狗汪汪叫/犬吠。

34. A fly hums/buzzes/drones.苍蝇嗡嗡/哼哼叫。

35. A mosquito hums /buzzes/drones.蚊子哼哼/嗡嗡叫。

36. A pig grunts/squeals. 猪咕噜咕噜/哼哼叫。

 B.同一种声音在英语和汉语中用相同的拟声词(发音相同)来表达:

37. meow(meou)──喵

38. hiss──嘶嘶(作声)

39. dingdong──丁冬(声),叮当(声)

40. ping──乒

41. giggle──咯咯(地笑)

42. pit-a-pat──劈劈啪啪(地)

43. cuckoo──咕咕

44. A cow moos.母牛哞哞叫。

45. A pigeon coos.鸽子咕咕叫。

 C.不同的声音用相同的拟声词:

46. babble──(婴儿)咿呀学语声;(流水)潺潺作声

47. smack──(拍击声、鞭打声、砸嘴声、掌掴声)

48. 萧萧──(a horse) neighs, (the rain) patters, (the wind) whistles, (the trees) rustle

49. ──(birds) chirp, (frogs) creak, (a bugle) honks

 

(8) 客观声音与主观音感

 

一般来说,语言中音与义的关系是偶然的、约定俗成的,什么事物用什么音来表示它,最初都没有必然的关联。但是,拟声词的声音和意义之间,却有着某种程度的联系,因此,鸡叫汉语是“咕――咕咕”,英语是cock-a-doodle-doo,法语是coquerico;猫叫汉语是“喵”,英语是meow;汉语“咯咯”的笑,英文是cackle;汉语的“咳”,英文是cough。无论哪种语言,仿真的都是同一件客观事物。《尔雅义疏》郝懿行,1983:1136指出,“按今顺天人谓之趋趋即促织蟋蟀之语声相转耳”。古汉语称“蟋蟀”为“趋趋”,就如现代汉语称“蛐蛐”一样,都由拟声而得。汉语“蝉”又称“知了”,因蝉鸣的声音像“知了”而得名。根据汉语词汇学的研究,“蛙”“蝈蝈”等也是按照摹声法来造词的。

序号

 

汉语

英语

法语

马来语

德语

1. 

羊叫

baableat

bêlement

Mengembek

Blöken

2. 

蜜蜂叫

嗡嗡嗡

Buzz/ hum

Bourdonne-ment

berdengung

Summen

3. 

发嘘声

hiss

sifflement

desas

Zischen

4. 

杜鹃鸟叫

布谷

cuckoo

coucou

 

Kuckuck

5. 

鼠叫

吱吱

squeak

couic

berdecit

Quietschen

6. 

鸟鸣

嘤嘤

chirp

pepier

berkicau

Gezwitscher

7. 

马鸣

萧萧

neigh

hennir

berdengkus

neigh

8. 

流水

潺潺

murmur

murmure

desir

Rauschen

9. 

抱怨不满

叽咕

grumble

bougonner

sungut

Murren

10. 

“嗝”

hiccup

hoquet

sedu

Schluckauf

11. 

嘻嘻

chuckle

glousser

 

Glucksen

12. 

金属声

叮当

clank

cliqueter

Lentang-lentung

Klirren

13. 

不停地讲

喋喋/唠叨

chatter

bavarder

Celoteh

Geschnatter

14. 

小孩学语

牙牙

babble

gazouiller

Pelat

Geplapper



 

 然而,我们比较各种语言的拟声词,发觉更多不一致的情况。例如:

序号

 

汉语

英语

法语

马来语

德语

15. 

羊叫

baableat

bêlement

Mengembek

Blöken

16. 

蜜蜂叫

嗡嗡嗡

Buzz/hum

bourdonnement

berdengung

Summen

17. 

发嘘声

hiss

sifflement

desas

Zischen

18. 

杜鹃鸟叫

布谷

cuckoo

coucou

 

Kuckuck

19. 

鼠叫

吱吱

squeak

couic

berdecit

Quietschen

20. 

鸟鸣

嘤嘤

chirp

pepier

berkicau

Gezwitscher

21. 

马鸣

萧萧

neigh

hennir

berdengkus

neigh

22. 

流水

潺潺

murmur

murmure

desir

Rauschen

23. 

抱怨不满

叽咕

grumble

bougonner

sungut

Murren

24. 

“嗝”

hiccup

hoquet

sedu

Schluckauf

25. 

嘻嘻

chuckle

glousser

 

Glucksen

26. 

金属声

叮当

clank

cliqueter

Lentang-lentung

Klirren

27. 

不停地讲

喋喋/唠叨

chatter

bavarder

Celoteh

Geschnatter

28. 

小孩学语

牙牙

babble

gazouiller

Pelat

Geplapper

 表(一)

  既然仿真的对象相同,为什么在不同的语言里会有这样的差异呢?拟声词和善于口技者之摹仿客观事物的发音,表面上看来是一样的道理,实质上却大不相同。在口技表演中,我们可以听到模仿猪叫、牛叫、鸡叫、各种动物的叫声,也可以听到模仿风吹,下雨、山崩、各种自然界的声响,还可以听到模仿洗衣机转动、门铃作响、婴儿哭泣、老人咳嗽、快步下楼梯等日常生活中的声响。有的人模仿不来,有的则模仿得唯妙唯肖,和真实的没有两样。那是客观事物的完整复制,没有加入一点主观的因素。拟声词则不然,它虽然也是摹拟客观事物的声音,却有很大的主观性,主观音感每个人不会完全一样,每个民族差异就更大了。因此,客观存在的音响,通过我们耳朵和大脑的诠释,主观音感的辨识,而有了拟声词。它再代代相传,约定俗成,此为其特性之一。自然界的声音无限,而任何语言的语音系统,其语音或音节却是有限的,我们听到的声音,还得在有限的这几个语音中去选择,找出适合或相近的语音和适合的字来表达,这样的模拟,必然会失真。此为拟声词特性之二。因此,它和口技的声音摹仿,似同而实异;也因为如此,同一客观事物,各语文用以描绘的拟声词不会相同。上述各种文字的差异,正是主观音感和语言的语音系统不同所致,有限的语音,把无限的自然界声音作了选择。

 

(9) 拟声词中的边音成分

 

 我们分析现代汉语拟声词的声音结构,发现普遍存在着夹带边音成分l[l]的现象,例如:

 


叽里咕噜

里呱啦

稀里

噼里啪啦

呜里哇啦

唭里硿咙

滴里嘟噜

丁零咚隆

丁零当啷

淅沥淅沥

哔里哔里

嘟噜嘟噜

朴隆朴隆

呼噜呼噜

当啷当啷

啪拉啪拉

卡拉卡拉

唰拉唰拉

轰隆轰隆

咕噜咕噜

哗啦哗啦

 四个音节中,除了某些有双声叠韵的关系外,元音多半选用了[i][a][u]几个基本元音,有时后头接上舌根鼻音-ng韵尾,造成共鸣效果,使得音节格外响亮。然而,最显著的特征是偶数音节都是声母l[1]

 马庆株《拟声词研究》曾统计:第一个音节是塞擦音声母的双音节单纯拟声词,第二个音节的声母80%以上是边音。第一个音节为h声母的双音节单纯拟声词,第二个音节是边音的占三分之二。第一个音节声母是sshh(注音符号ㄙ、ㄕ、ㄏ)的拟声词,第二个音节的声母全是边音。又说:叠韵拟声词占全部双音节单纯拟声词的43%,其中第二个音节声母为边音的达57.7%。

 这种边音现象也存于元曲和《诗经》中。

 其实不止汉语如此其它语言也可以看到类似的现象,词首连缀initial root-forming morpheme即词的第二个音素多为l[l][r]。例如英语里的拟声词:croak(蛙鸣)、crow(公鸡叫)、growl(狗咆哮)、grunt(猪叫)、screech(尖叫)、bray(驴叫)、creak(开门吱吱声)、trumpet(象叫声)、shriek(尖喊声)、clank(金属碰声)、cling-clang(器物连撞声)、click(关门声)、splash, plump(皆物落声)、flop(落水声)、crack(树枝断声)等等。日语也有这种现象,例如chili-chili(小铃声)、chiling-chiling(铃铛、电铃声)、tslu-tslu(用力吸啜表面光滑东西的声音)、dolo-dolo(击鼓或雷鸣,由远方传来的声音)、bali-bali(剥东西,用爪或用牙咬的声音)、pali-pali(剥开材质薄而轻的东西,或此类东西破裂的声音)、pili-pili(连续吹哨子的声音)、beli-beli(把粘上的纸、布、板等撕开的声音)、holo-holo(山鸠的鸣声)、lelo-lelo(舌头不听使唤,发音不清的声音)、meli-meli(大树支撑不住而慢慢碎裂、折断的声音)等等

 [l][r]是好多国家的语言用来构成拟声词的音素。从发音性质看,[l]是舌尖抵住上齿龈,气流由舌的两边流出。这个动作比气流爆发的塞音、气流挤出的摩擦音要轻松自然得多,因此,各种语言的拟声词中几乎都可以找到这个辅音(而卷舌音[r],最后的气流也是由舌头的两边流出,都属流音,可视为它的变体。流音较塞音、擦音为简易,而且都是响音(sonorant)),它可称为“基本辅音”。它和基本单元音[a][i][u]结合,构成用力最小,复杂性最低的音节,小孩习语,最先学的就是包含这几个元音的字词,如“爸爸、妈妈”,说汽车为“卜卜……”,说性器为“鸡鸡……”。学声乐时,练习发声或哼歌,往往发出的就是这样的音节,例如“啦啦啦……”、“哩哩哩……”、“碌碌碌……”。因而,表达自然声音的拟声词顺理成章的就会选了这些音节来组成。当我们要把这种带[l]的音节变得比较多样,以描绘各种不同的声音时,人们自然会把[l]成分作为一个安排于中间的关键性声音,在它的前面、后面配上其它的声音。于是,四音节拟声词中,第二个音节往往是[l]的现象。在有复声母的语言里,它成为一个音节的第二个音素,在没有复声母的语言里,它成为第二个字(音节)的声母。这就是拟声词语音结构共通性的特征。

 

三. 换个角度看拟声词

(10) 文学和工具书中的拟声词

 茅盾《林家铺子》是我读到的用最多单一拟声词“呃”的小说。现在举林大娘(杂货店林老板的太太)讲的一段话:

 

 “什么?呃,呃——什么?卜局长肯帮忙!——呃,呃,大慈大悲的菩萨,呃,不要他帮忙!呃,呃,我知道,你的师傅,呃呃,没有命了!呃,我也不要活了!呃,只是这阿秀,呃,我放心不下!呃,呃,你同了她去!呃,你们好好的做人家!呃,呃,寿生,呃,你待阿秀好,我就放心了!呃,去呀!他们要来抢!呃——狠心的强盗!观世音菩萨怎么不显灵呀!”(注:寿生是林老板的伙计,阿秀是林老板的女儿。)

 

这段话总共用了20个拟声词“呃”。再看下表(二)

 栏(1=《林家铺子》中的用词(包括中文和英文的用词)。

 栏(2=Longman Dictionary of Contemporary English 北京:外语教学与研     究出版社,2004.4(英汉双语)

 栏(3=A New English-Chinese Dictionary (Century Edition )吉隆坡:联营出版有限公司(英汉双语)

 栏(4= New AGE Concise Chinese-English Dictionary北京:商务印书馆,2002(英汉双语)

 栏(5= The English-Chinese Dictionary(Unabridged)上海:上海译文出版社,1993.8(英汉双语)

 栏(6=《现代汉语词典》,北京:商务印书馆,2005

 栏(7=《现代汉语规范词典》,北京:外语教学与研究出版社,语文出版社2004.1

 栏(8=《新世纪高级汉语词典》,新加坡:怡学出版社,北京:商务印书馆

序号

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

1. 

hiccups

 

 

 

 

 

2. 

hic 

 

 

 

 

 

 

3. 

打呃

hiccups hiccupped

hiccupping

 

 

 

 

4. 

打嗝

打嗝儿

hiccup hiccupped hiccupping

hiccough

 

 

5. 

呃逆

hiccups

 

说明

从表(二)中,我发现没有一部词典标注“呃”为拟声词。最特别的是没有一部英文词典用“拟声词”来标注词类。栏(5)把hic归进叹词(interjection)。序号1中,栏(7)和栏(8)的两部词典把“呃”当作呃逆的缩略语,都归进动词。打呃、打嗝、打嗝儿、呃逆都是名词或动词。上面引的20个“呃”,都是拟声词。“呃”是人类常发的声音,特别是酒后或喝了汽水,词典应该收这个拟声词。

表(二)

 

下表(三)有拟声词的句子全来自文学书中,词典里找不到的拟声词以×为代表,以为代表的是词典里找得到但是用法与词典的不同的拟声词。栏(1=现代汉语规范词典。栏(2=现代汉语词典。栏(3=时代高级汉语词典。栏(4=新世纪高级汉语词典。=词典收了该词,同时各词典意思也的相近,但文学书中的意思和各词典的意思不同。×=各部词典都没有收这个词。

(a) 吱啦吱啦地勾出了他的眼泪。刘恒《伏羲伏羲》

(1)×

(2)×

(3)×

(4)×

(b) 他(杨金山)饮酒时嘴唇……吱吱呀呀响得十分古怪。(刘恒《伏羲伏羲》)

(1)×

(2)×

(3)×

(4)×

(c) 他们听得山棚上有些屑屑索索的细声音。(茅盾《春蚕》)

(1)×

(2)×

(3)×

(4)×

(d) 他耳朵里还听得萨萨萨的声音和屑索屑索的怪声。(茅盾《春蚕》)

(1)×

(2)×

(3)×

(4)×

(e) 小花(猫)的也跳上床来(茅盾《林家铺子》)

(1)

(2)

(3)

(4)

=形容水、气挤出等声音。词典用“噌”模拟猫跳的声音。

(f) 林水镜团团转,跑到气喘呼呼噜噜(雅波《一颗星、在陨落》)

(1)

(2)

(3)

(4)

呼噜=模拟呼吸受阻或吞食时从喉咙里发出的响声。

(g) 我静听着窗外似乎瑟瑟作响的雪花声……(鲁迅《祝福》

(1)

(2)

(3)

(4)

瑟瑟=模拟微风等轻细的声音。

×

(h) 果然听到背后嘎嘎机声,显然是敌人又派出了直升机来追寻突然失去无线电联系的前辙。(驼铃《沙哑的红树林》)

(1)

(2)

(3)

(4)

嘎嘎=形容鸭子、大雁等叫的声音。

我总觉得辞书里有的拟声词,大家应按照辞书里的原词原义来用。试想把hissbaa来用,把“桌子”这个词当“椅子”来用,岂不是全乱了套。

表(三)

 

再看下表(四)从英汉双语对译的文学书中抽出的句子(有些句子被缩短了):每一组第一行的英文句子,我查了三本辞典英文词典,分别以(1)(2)(3)代表。栏(1=The English-Chinese Dictionary (Unabridged),栏(2=Longman Dictionary of contemporary English,栏(3=A New English-Chinese Dictionary

每组第二行为译者从第一行的英文句子翻译而成的华文句子。华文词典分别以(a)(b)(c)代表,栏(a)=《现代汉语词典》。栏(b)=《现代汉语规范词典》。栏(c)=《新世纪汉语词典》。

=词典收了该词,×=词典没有收这个词。

1. 

The flies were buzzing along the wall. (Resurrection) page 1

(1)

(2)

(3)

苍蝇在墙壁上发出嗡嗡的叫声。《复活》第1

(a)

(b)

(c)

2. 

The jailer, rattling the iron padlock, opened the door of the cell(Resurrection) page 2

(1)

(2)

(3)

嘎吱一声,看守把铁锁打开,开了牢门。《复活》第2

注:嘎吱=模拟物体受压后发出的声音。词典有“吧嗒一声,门锁上了。”)

(a)

(b)

(c)×

3. 

The secretary was hurrying along the corridor, clattering with his heels. (Resurrection) page 28

(1)

(2)

(3)

书记官沿着走廊快步作来,鞋后跟踏得咯咯发响。《复活》第28(注:咯噔才是鞋子踏地所发出的声音。)

(a)

(b)

(c)

4. 

There on the riverand sounds as of something sobbing, cracking, dropping, being shattered to pieces mixed with the tinkling of the thin bits of ice as they broke against each other like glass. (Resurrection) page 80

(1)

(2)

(3)

在那儿的小河,……一会儿呼哧作响,一会儿咔嚓的开裂声,一会儿是哗啦崩塌声,就像玻璃一样互相碰撞的波兵。发出叮咚的相声。《复活》第80页(注:呼哧是喘息的声音,三本都有;咔嚓一词,栏(c)的词典认为应写成喀嚓

(a)

(b)

(c)

5. 

He could hear the loud rustle of the little darlings crunching through the leaves. (Spring Silkworms) page 191

(1)

(2)

(3)

他听到“宝宝”萨萨萨地吃叶。《春蚕》第190

(a)×

(b)×

(c)×

6. 

They chattered about the struggle of the past month(Spring Silkworms) page 200

(1)

(2)

(3)

她们嘈嘈地谈论那一个月内的“奋斗”时,……《春蚕》第190

(a)×

(b)×

(c)×

7. 

(Miss Lin) watching the cold hissing rain. (The Shop of the Lin Family) page 65

(1)

(2)

(3)

(林小姐)看着那索索的冻雨。《林家铺子》第64

(a)×

(b)×

(c)×

我发觉表(四)中的所有英文拟声词都可以在三本词典中找到。这些拟声词之中有些虽然和词典所记载的意思有出入,但相去不远。这些词都不是以拟声词的形式出现,而是以名词、及物动词和不及物动词等形式被记载在词典中。各词的词形、所注的发音在三本词典中全一样,词义也相近。

相反的汉语拟声词,有的是自创的词典中找不到,例如例句567;有的三本词典虽然找得到,但用法、意思和词典的不一样,如上例234的“嘎吱、咯咯”、“呼哧”。由此可知汉语词典收词太少,词典有的词作家没有照用。语文的应用讲求规范,偏偏拟声词的应用就连大作家也不理这些,真奇怪。


表(四)

 

(11) 小学基础教育中的教材该用哪一类拟声词?

 

 以下是马来西亚学生最喜欢用的句式。

 

 ——铃——下课了,时间过得真快,大家依依不舍地离开音乐室。

 

 我手头所有现代汉语的辞书都找不到把“铃”当作拟声词用的词条。但是拟声词“铃铃”早已有了,例如:

 【铃铃】象声词。《汉书·天文志》:“内戌,地大动,铃铃然,民大疫死。”《文选·孙绰<游天台山赋>》:“被毛褐之森森,振金策之铃铃。”李善注:“铃铃,策声。”

 它的用法和上例有所不同。《现代汉语规范辞典》《现代汉语辞典》等都收拟声词“玲玲”,那是玉石的撞击声。铃声可用“丁零”,但没看到如上例的用法。有些干脆改成:当当当……,下课了。”或者上课铃响了,快进教室吧!”“当当当”是钟声。现在马来西亚的学校、工厂等多半改为电铃了。电铃可以设定成各种各样的声音,包括人声和乐曲。

 英文铃(bell)的拟声词是ringRogets Thesaurus ring归在Resonance(共鸣),和ding, sing, jingle, gingle, chink, clink; tink; chime; gurgle; splash, guggle, echo同组。看下句:

48. I rang the doorbell but no one come.我按了门铃,但没有人来。(作谓语)

49. The bell has rung for the class. 上课铃响过了。

 英语多把ring当着动词用。我们是否可用“铃——铃——”呢?这是作为基础教育的老师迷惑和为难的问题。辞书不收的拟声词,若可用的话那么其他的词类,如方言词、自创的词等不规范的词不也可以用了吗?

 另外,把手指放在嘴唇前发出声音,制止人家说话的拟声词。词典中有“嘘shī(第一声)!别说话。”这个“嘘”词典标注叹词。(我认为“嘘”在这里既“拟声”又是“叹词”,为何词典不在叹词旁加标注拟声词这一项?)。“嘘”英语用hiss,如:“Be quiet,she hissed(“别出声,”她嘘声道。)hissed”在这里由拟声词转为动词。拟声词的动词性转义现代汉语也有,例如“嘘”转指“发出‘嘘’的声音来制止或驱逐”:“他们把他嘘1下了台”。(They hissed him off the stage.)。另外,“把他轰2下去”的谓语动词“轰”(驱赶),和原义“轰炸的声音”尚依稀可见。英语未见boomed him out义为“轰2下去”的用例。像“嘘1”、“轰2”等动词性转义,都可以从拟声词原义引申。

 拟声词多为第一声(阴平),其他声调比较少,特别是古代留下的,如“汩汩”,水流动的声音是gǔgǔ(第三声);霍霍huòhuò(第四声)模拟磨刀的声音,如“磨刀霍霍向牛羊。”

 有老师用“咯咯咯”表示敲门声。“咯咯咯”是拟声词,但不是模拟敲门声而是笑声。有个老师说敲门声很像“笃”,就用“笃笃笃”呗,“笃”的确是拟声词。《古今汉语词典》“笃”词条下的释义5就列明拟声词,还举了两个例子,就是不知可否用在模拟敲门声。其实典里的敲门声有“咚咚咚”和“嘭嘭嘭”。好多人都认为拟声词只要和有关的声音相似就可以了。

 我也发现很多声音有音而没办法找到拟声词,可能词典中有,而我的水平不够或工具不够,无法找到。

 教育用的教材,特别是小学的基础教育的教材有很多特点:讲求规范,控制范围(如小学限制用字数量,该学的技能等等),因此教学用的书,老师的用语,考试(小学UPSR考试)的用语讲究规范和有所限制,这样才有一个系统,对学生才公平,也有助于推广规范汉语文。拟声词是词语的一部分肯定也讲求规范,我们不该乱用它。电子媒体和平面媒体的其中一个功能是起示范作用,也应该在用词方面有个规范。

 我要特别声明,这里的规范不包括文学作家等的创作,他们应该要有广阔的空间驾驭文字、自由创作。大家用开了,将来就成为规范了。我只是希望辞书里有的大家照着用,不要乱用。

 

(12) 辞书应以更好的方式编拟声词

 

 辞书等工具书也应该加把力想出一个更好的方法,使拟声词方便、易懂、管用。辞书应多收拟声词,注明词性、说明用法和举例,还要告诉用者哪些是规范词。此外也应该把拟声词分门别类做成表附在词典后面,方便用者查找,使拟声词的应用方面趋于统一。我个人认为应该以多种方式把拟声词列表:

 一、以拟声词的条目为主列表:列出条目(entry)、注音(phonetic notation)、释义(definition)和举例(example)。现举几个例子于后。(就如坊间辞书所收的那样。)

 【丁零当啷】dīnglingdānglāng。金属、瓷器等连续撞击声。例子:铜匠的担子,挑到哪里,丁零当啷地响到哪里。

 【笃笃】dǔdǔ。敲击声。例子:笃笃笃地老和尚起劲敲着木鱼做早课。

 【咯咯】gēgē。笑声。例子:逗得孩子咯咯笑。

 【哈哈】hāhā。大笑的声音。例子:哈哈哈,屋外传来一阵爽朗的笑声。

 【轰隆】hōnglōng。雷声、轰炸声、机器声等。例子:(1)机器轰隆轰隆直响。(2)雷声轰隆轰隆的,又要下雨了。(3)几十辆坦克轰隆隆地开过来。

 【哞哞】mōumōu。牛叫声。例子:夕阳下,老牛哞哞叫。

 【沙沙】shāshā。踩着沙子、飞砂击物或风吹草木的声音。例子:(1)风吹树叶沙沙地响。(2)远处传来沙沙的脚步声。

 【哇哇】wāwā。哭声或乌鸦的叫声。例子:(1)小孩哇哇的哭声惊醒了沉睡的妈妈。(2)老鸦在夜空中哇哇地叫着,令人心烦。

 【嗡嗡】wēngwēng。蜜蜂等昆虫飞动或机器发动的声音。例子;(1)蜜蜂嗡嗡地飞来飞去。(2)发电机嗡嗡地响,使人很难受。(3)一声巨响,振得耳朵里嗡嗡直响。

 【喔喔】wōwō。鸡啼声。例子;天刚亮,全村的鸡就喔喔地叫起来。

 二、按语义的分类详解编排拟声词。先将各种各类的声音分类,归纳成几个大的项目,再以不同的声音分成细目,细目下列出拟声词、注音和例子。这样用者只要找到大项目就可以找到所关于这个大项的拟声词,例如:找到“水”就可以找到所有关于水的拟声词。下面我以“水”为大项目,列出有关水的拟声词。

 【水】shuǐ。无色、无味、无臭的液体。

9. 水流动的声音:
【潺潺】chánchán。例子:这里静悄悄的,只有屋外小河潺潺的流水声伴我到天明。
【淙淙】cóngcóng。例子:她们走进了竹林,听见淙淙的水声。
【汩汩】gǔgǔ。例子:随着汩汩的水声,流滑着一片片清秀的波光。
【哗】huā。例子:小河里仍旧传出哗哗的流水声。
【哗啦】huālā。也说【哗啦啦】huālālā。例子:小河的水哗啦哗啦地流个不停。
【沥沥】lìlì。例子:泉水涌流,沥沥作响。

10. 重物落水声:
【咕咚】gūdōng。例子:大石头咕咚一声掉到水里去了。
【扑通】pūtōng。例子:(1)青蛙看到我来都扑通扑通跳下水。(2)她脚一滑扑通一声掉下河里。

11. 水喷出来的声音:【噗】pū。例子:泉水噗噗地往上冒。

12. 滴水声:
【嘀嗒】dīdā。也作【滴答】。例子:(1)他脸上的汗珠嘀嗒嘀嗒地往下落。(2)窗外滴滴答答,雨还没有停。
【叮咚】dīngdōng。例子:我坐在树底下,前面泉水叮咚,使人心旷神怡。

13. 液体沸腾的声音:【咕嘟】gūdū。例子:壶里的水沸了,在咕嘟咕嘟地冒热气。

14. 水流涌出的声音:【咕嘟】gūdū。例子:我用力一锄,井水咕嘟咕嘟地冒了上来,大家都拍手欢呼。

15. 大口喝水的声音或饮水下咽的声音:
【咕咚】gūdōng。例子:宏杰渴极了,见到水就咕咚咕咚喝个不停。
【咕嘟】gūdū。例子:弟弟捏着鼻子,闭着眼睛,咕嘟咕嘟地把苦药喝了下去。
【咕噜】gūlū。例子:小宏发双手端碗,一口气把菜汤咕噜咕噜地喝完。

16. 水受压力而向外排出的声音:【咕叽】或【咕唧】gūjī。例子:鞋子进了水,走起路来咕唧咕唧地想。

17. 水挤出的声音:【扑哧】pūchī。例子:靴子里进了水,走起路来扑哧扑哧直响。

18. 下雨声:
【嘀嗒】dīdā。例子:窗外嘀嘀嗒嗒,雨还没有停。
【滴沥】dīlī。例子:雨滴沥滴沥下了一整夜。
【哗】huā。例子:一进门雨就哗哗地下个不停。
【哗啦】huālā。例子:大雨下得哗啦的,工作又被拖延了。
【哗啦啦】huālālā。例子:窗外雨哗啦啦地下个不停。
【刷刷】shuāshuā。例子:下午乌云遮日,不久刷刷地下起雨来了。【潇潇】xiāoxīāo。例子:听窗外,又潇潇地下起雨来,而且还起了风。
【稀里哗啦】xīlīhuālā。例子:大雨稀里哗啦地下了一整天。
【淅沥】xīlī。例子:小雨淅淅沥沥下个不停。
【淅淅】xīxī。例子:十全淅淅将枫叶,山霭氲氲共雨花。

19. 泪水流淌声:【哗】huā例子:讲到伤心处她的眼泪哗哗地流。

20. 液体滴落等声音:
【吧嗒】bādā例子:眼泪吧嗒吧嗒地往下掉。
【噗噜噜】pūlūlū。例子:一阵心酸,眼泪噗噜噜地往下掉。
【簌簌】sùsù。例子:收不住的热泪不禁簌簌往下落。

21. 脚踏水地等的声音:
【吧唧】bājī例子:他光着脚在雨地里吧唧吧唧地走着。

 

三. 结语

 

 拟声词被大家用的太乱了!辞书里有的拟声词,大家应该照着用,不应该不按释义任意乱用或胡乱创造,除非是辞书中没有这些拟声词。汉语文源国至今没有明令阻止人们乱用拟声词。其实这只是冰山的一角,有些语文规范条规,由于某些客观原因未见全部依照,例如由中国社会科学院语言研究所词典编辑室编的《现代汉语词典》就未全部依据《汉语拼音方案》中的音节规范来编词典,因而出现了m”、“n”、“ng”、“hng”、“lo”等不规范的音节。我希望汉语源流国应该统合现有的语文规范,统筹统办,整理一套包括各方面的汉语文规范。它当然也应该包括规范的拟声词用法。不过词的规范只能是因势利导的软规范,不像字音字形,可以来个硬规范。

 英文通用的拟声词都收进词典了,不过不另立为拟声词,而是分散到其他词类里去特别是名词和动词,动词又分及物动词和不及物动词。事实上不论英语汉语拟声词同样是非常重要的词类,应该得到同样的重视。在汉语中,大量的拟声词常被叹词所取代。英汉拟声词都是重要的修辞手段之一,不应该忽视它。

 电脑用的字词最重要,文书处理方面几乎离不开电脑,电脑用字和用词不统一,其不良的影响就太大了。有关方面应该明令规定电脑安装规范的字库和词库。例如:把《第一批异形词整理表》中所列的规范词形,全部放进词库中,并淘汰不规范的词。手机的用字也应该规范。最后我诚恳地希望我们用的汉语言文字是放诸四海而皆准的。

 

[参考文献]

[1] 赵元任著(李  荣译)《北京口语语法》雪兰莪:学术出版社1974

[2] 陆志韦等著《汉语的构词法》,中华书局香港分局,1975.6

[3] 赵元任著(吕叔湘译)《汉语口语语法》,北京:商务印书馆,1979

[4] 厦门大学海外函授学院编《现代汉语》,厦门大学海外函授学院,1981.1

[5] 世界书局编委会《语文教师手册》,世界书局(马)有限公司,1985.7

[6] 《汉语知识讲话合订本3》,上海教育出版社,1987.8

[7] 古剑编著《语法修辞浅说》,香港:上海数据有限公司,1978.10

[8] 徐明编《怎样使用虚词》,香港:中流出版社有限公司,1982.9

[9] 史锡尧、杨庆蕙主编《现代汉语》,北京师范大学出版社,1984.1

[10] 马来西亚华文独立中学统一课程编委会编《中学汉语知识》,马来西亚华校董事联合会总会,1989.12

[11] 罗华炎编《简明汉语语法》,雅景出版社有限公司,1989

[12] 罗华炎编著《现代汉语语法》,艺青出版社有限公司,1993.6

[13] 张松林主编《新语法概说及范文分析》,电子科技大学出版社,1993.9

[14] 何让编著《简易语法表解》,广州:中山大学出版社,1994

[15] 刘月华等著《实用现代汉语语法》(增订本),北京:商务印书馆,2001

[16] 竺家宁《论拟声词声音结构中的边音成分》,国立中正大学学报,人文分册,民84,第六卷 第一期,第1~13

[17] 王逢鑫著《英汉比较语义学》(English-Chinese Comparative Semantics),北京:外文出版社,2001.8

[18] 魏志成著《英汉与比较导论》(An Introduction to Comparative Studies of English and Chinese),上海:上海外语教育出版社,2002

[19] 陈定安编著《英汉比较语翻译》(English and Chinese Translation—A Comparative Study),商务印书馆(香港)有限公司,1997

[20] 《翻译教程》,http://www.mornstars.com/Soft/ShowSoft.asp?SoftID=361

[21] 雷贤淇《拟声词的种种》,评论星洲互动,2006.01.26 Thu (《星洲日报·言论》版也在同一天刊出。

[22] 雷贤淇《再谈拟声词》,未发表。2006-02-12(七)