祢你和祂他
雷贤淇
2013-06-09
刊登于《思源报》2013年8月份,第120期
在华语中,第二人称代词“你”,可指称一个人,或多人如:你公司,你校。
“您”(nín)是含敬意的第二人称代词,如:老师,您好。谢谢您。它也有单数或复数之别,多人的一般不说“您们”,而是在“您”后面加数量短语,如“您二位”“您几位”。
五四时,接触了西方文化,多了指代女人的“妳”。这“妳”有“女”旁,指代女人,倒还形象。可惜,这“妳”(nǎi)和“嬭”本是“奶”的异体字,在《第一批异体字整理表》中已被淘汰,只选“奶”为规范字。再说怎么能用女人的“奶”指代整个女人呢?
在语境中,用“你”指称男女都不会产生性别混乱,因此,现代汉语中只用“你”,不用“妳”。
一首大家耳熟能详的歌,《一生爱祢》,歌中唱道:亲爱的宝贵耶稣,祢爱何等的甘甜,我的心深深被祢吸引,爱祢是我的喜乐……歌词“祢”,是指代耶稣的敬称。“祢”字的礻旁与神明有关,“祢”指代耶稣和上帝很传神,可惜古今汉语辞书都找不到敬称上帝或神的代词“祢”。
“祢”同禰,古有mí、nǐ二读,现代只留mí的“祢”用于姓。古“祢”(nǐ)有二义:1)奉祀亡父的宗庙[ancestral temple]。如:祢庙(父庙。或称考庙);祢祖(父与祖的庙)。据《公羊传·隐元年秋七月注》:生称父,死称考,入庙称祢。2)古代军中随行的神主[god in the army]
手头多个版本的《圣经》都只用“你”来指代耶稣和上帝,不用“祢”。
同样的,手头的《圣经》中只有“他”没有“祂”。中国基督教三自爱国运动委员会、中国基督教协会编的《圣经》——和合本(神版),在“出版说明”中说:“有若干字和词按现代习惯用法(以现代汉语词典为准)作了改动。如‘他’按情况分为‘他’、‘她’、‘它’……”,就是没有“祂”。
可是歌词中却用“祂”指代耶稣或上帝,如《祂名称为奇妙》:
祂名称为奇妙,祂名称为奇妙,祂名称为奇妙,耶稣我主。祂是全能的王,祂是万事的主,祂名称为奇妙,耶稣我主,祂是大牧者,是万古的磐石,祂是全能的神,当伏在主前,敬爱崇拜祂。祂名称为奇妙,耶稣我主。
纸板古今汉语辞书(包括《说文解字》)中也根本找不到“祂”的踪迹。还好网络上有,如台湾教育部重编的在线《国语辞典》“祂”tā:1)西方宗教在华传教时,用作对上帝、耶稣等的第三人称代名词。2)泛指一般神明的第三人称代名词。
“祢”和“祂”指代耶稣和上帝真的很恰当吗?用“祢”有歧义,怕会把圣子、圣父、圣灵降格为“古代军中随行的神主”或“奉祀亡父的宗庙”。
“祂”指代“上帝”,问题较少。但耶稣呢?“祂”指代道成肉身在世上的耶稣,还是升天的耶稣?耶稣在世时也是神,也有神性啊!那好在世和升天的耶稣都用“祂”。可是上帝与耶稣,即“父”与“子”是否不同等?又扯进教会史中无从解决的老问题了。
用“他”也有问题。哪有如此“凡人”能承担世人的罪,让信“他”的人得永生?可见,不论是用“他”或“祂”都有难以解决的问题。
问题总得要解决,我认为恭敬在人心不在字,圣子、圣父、圣灵都是我们最敬仰的。不一定用“祢”和“祂”才能表示敬仰,照《圣经》用中性的“你”“他”更好,不必平白多学两个字。特别是“祢”,拼音输入,用ni无法找到“祢”,只有用mi才行。
我们的言行举止照足上帝和圣经的旨意,尽心、尽性、尽意、尽力爱主,多读、多研究圣经,多祈祷……那才是对主耶稣基督和上帝最高的敬意!
2013-06-09
没有评论:
发表评论