网页浏览总次数

搜索此博客

2021年12月22日星期三

马来文像罗杂——语文拉杂谈

 马来文像罗杂——语文拉杂谈

雷贤淇

https://c.cari.com.my/portal.php?mod=view&aid=64036

 

 傍晚跑步时,又遇到从英国回来的梁律师。他在英国学法律,在英国从事律师的工作,20多年后,返回马来西亚。

马来文太难了,有时候读起来简直像rojak罗杂)文,如拿英文来改了拼音,就变成马来文了!梁律师说。接着,他又开始倾诉拼命考马来文的故事:“它的拼音很难,我到今天还没法全听懂电视新闻。一个字又可以加头加尾,成为另一个字,所以考到今天还没考到马来文,不能成为马来西亚的律师,不能在马来西亚开律师馆。我放弃了!”













图片来源:作者拍摄

 罗杂rojak)分为印度罗杂和水果罗杂。典型的水果罗杂,材料有黄瓜、黄莉(菠萝)、豆薯(地瓜、沙葛或芒光)、豆芽、豆卜和油条,有的还加一两样其他的水果。备好材料,再淋上酱汁搅拌,放入盘中后,洒上碎花生或芝麻或切碎的姜花茎而成。酱汁是以水、峇拉煎(马来文:Belacan、马拉盏、答拉煎、虾膏、虾糕)、糖、辣椒和青柠汁(酸柑汁)混合而成,有的会在酱汁里加入南瓜泥、酸豆酱或黑豆茸。

上文的罗杂,取比喻义,指混杂着外语词、方言等各类词语的语文。



  他说不想再去英国,父母亲人都在马来西亚,不想再只身流浪四方,只好留下来,帮父母开咖啡店。唉!浪费人才!

 

马来文发展简介

    的确,今天规范的马来文(Bahasa Malaysia)收录了很多外文,有英文、阿拉伯文、波斯文、荷兰文、葡萄牙文、印尼文梵文、华文,以及各州的方言词语,等等,这正合了有容乃大的通则。

    就以马来文中的华语来说,主要是吸收早期的词语。据许云樵教授的著作《文心雕虫》第107页:


图片来源:笔者藏书

“巫语中最古的中国语词为wang(王——钱)pisau(匕首),早在唐代(618~907)已传入巫语,并且说明,唐时因王元宝富可敌国,故称钱为wang

其他的还有:tionghua中华、tiongkok中国、mopit毛笔(从mopit我引申毛笔字或中国书法tulisan mopit它比kaligrafi cina地道,可惜未见人用。)tauge豆芽、tauhu豆腐、taucu(豆酱)、tauki(豆腐枝)丶taukua(豆腐干)、tauke头家;老板、teko茶壶、tanglung(灯笼)、suun粉丝;冬粉,等等。

Taiping(霹雳的太平)不是汉语拼音词,只是凑巧和汉语拼音一样罢了。1957年汉语拼音在中国通过时,太平早已经存在了。柔佛的永平(Yongpeng)则是福建话。

根据马来西亚、印尼、和文莱共同达成的默契,马来语是以印尼,苏门答腊的廖内语Bahasa Riau作为标准音,并以1972年马印双方同意的罗马拼音系统作为规范的拼音和拼写准则。其实,马来文的读音一般只要照着字母来拼读(Sebut ikut ejaan)就可以了。

 

英语的拼写法和读音

说马来文的拼音很难,其实,英文的拼音更难。请看表(一):(笔者注:表(一)有两种形式:文字表格和图片式的表格。文字表格在文章的尾端。请选一种最适合您用的。)


Machine,照拼写看,有三个音节,应该读作ma-chi-ne,却读成两个音节的[məˈʃiːn]其中a”不读成“阿”,chine两个音节,应读成chine,却变成一个音节[ʃiːn]i(衣)是长音[iː]police应该读成po-li-ce却读成[pəˈls]file语该读成fi-le却读成[faɪl]

更妙的是,同是“a”,在machine中读[ə],many中读[e],manufacture中读[æ]同是“o”,在combine中读[ə],combination中读[ɔ],在proactive中读[əu],等等根本没有按照拼写的音节来读,元音的读音,变化很大,若没有一个注音系统,就没法读准,这不是比马来文更难吗?

 

语文的一般特性和现代汉语(华语)

规范语言通常都由最通行的方言加工而成,它有现成用户,容易推广。自创的语言如世界语(Esperanto),没有这种条件,不易广传。语文在发展过程中,一定会吸收新词语和外来词,一般新进的词语都有个过程——从不稳定到稳定,例如:“手机”刚面世时,有大哥大、手持式移动电话机等,今天华语世界里只剩“手机”最通行。

跟马来文一样,华语也是拿一种方言,加工成规范语言。华语是以北京语音为基础音,以北方方言为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范,经过语言工程的细致化、精简化、优化、系统化等的洗礼成为今天的规范华语。此外,在应用过程中,它吸收了全中国方言中的某些词语,英语、宗教词语、日语词等外来词,成了今天的规范华语。看表(二)的例子:(笔者注:表(二)有两种形式:文字表格和图片式的表格。文字表格在文章的尾端。请选一种最适合您用的。)


华语,还直接吸收外来语的缩略词(西文字母开头的词语),如:卡拉OKx光、ok()WTO(世界贸易组织)、UFO(部飞行物)、VCDDVD(影碟)、FAX(传真)CCTV(中国的中央电视台——央视)、SOS(求救信号)、AA……

很多人接受不来,引起很大的反弹。附录这类词语的《现代汉语词典》,甚至被专家告。它和汉字并列,确实不相容,两者读音也不配,越界了,它必须汉化了才收进华语。就如马来文收active,成为马来化的根词aktif,又派生为mengaktifkandiaktifkan等,这才成为马来文。

其实,X光、阿Q、三K党、卡拉OK,早就被辞书接纳为正文了,为什么不反对?123等阿拉伯数字,大家不也一声不吭的接受了吗?ABC字母排序号,没见人反;CCTV,央视至今还在用。马来西亚的特殊环境,各类媒体几乎少不了这类词语。看来要吸纳这类词语不简单,很考大家的智慧!

在马来西亚,大家会用blur-blur(模模糊糊)、kakacaucau(捣捣蛋蛋)。有人说:

blur-blur是华语的AA式,kakacaucauAABB式,这不是汉化了,成了华语吗?当然可以用啦!”

“还不可以!因blur还是英语,kacau还是马来语。”

“英文中没blur-blur,马来文中没kakacaucau,这两个词,两边的家都归不得,不成了语文球,让人踢来踢去吗?怎么办?”

这是怪胎!

 

总结

可以说,所有的语文都是罗杂语文。罗杂虽杂,要好吃,不乱加,须设限。罗杂语文,似罗杂,也有章,字、词、句、音、语法,都有定规。收词要“入乡随俗”,按语文本身的规范来收,不然,杂乱无章,变成拉杂语了。

平日私下用语,华语参方言、英语、日语、韩语、马来语……悉听尊便。正式场合,照正规的办,规范使用语文。

 

2015.08.3

 

表(一)

序号

英语词

音节数目

照拼写的音节

正确读音

1      

Machine

Ma,chine (2)

Ma-chi-ne (3)

[ məˈʃn ]

      

Many

Ma,ny (2)

Ma-ny (2)

[ˈmenɪ ]

3      

Manufacture

Man,u,fac,ture (4)

Man-u-fac-tu-re (5)

[ ˌmænjʊˈfæktʃə ]

      

File

File (1)

Fi-le (2)

[ faɪl ]

5      

Calendar

Cal,en,dar.(3)

Ca-len-dar (3)

[ˈkælɪndə ]

      

Police

Po,lice (2)

Po-li-ce (3)

[ pəˈls ]

      

Combine

Com,bine (2)

Com-bi-ne(3)

[ kəmˈbaɪn ]

      

Combination

Com,bi,na,tion (4)

Com-bi-na-tion (4)

[ ˌkɔmbɪˈneɪʃən ]

      

Productive

Pro,duc,tive (3)

Pro-duc-ti-ve (4)

[ prəˈdʌktɪv ]

1  

Proactive

Pro,ac,tive (3)

Pro-ac-ti-ve (4)

[ prəuˈæktɪv ]

 

表二

方言

埋单、买单(粤语)、脚踏车、冲凉、雪柜、雪糕、斧头、剃头、晓得、地瓜、啥、萨其马(满族语)。

英语等外来语

镭射、休克、因特网、马达、巴士、罗里、咖啡、马赛克、幽默、蒙太奇、乌托邦、海洛因、拷贝、可可、浪漫、艾滋病。

日语借词

电话、干部、艺术、否定、肯定、假设、海拔、直接、警察、杂志、防疫、法人、航空母舰、援交、人气、科学、经济学、社会学、自由、进化、逻辑。

佛教词语

菩提、三藏、三昧、六根、六尘、六度、三十二相、五蕴、五味禅、不二法门、七级浮屠

基督教词语

上帝、圣经、洗礼、基督、先知、牧师、圣父、圣子、圣灵、邪灵、亚当、夏娃、原罪、十字架、魔鬼撒旦、认罪悔改、基督救赎、复活、天堂。

 

没有评论: