网页浏览总次数

搜索此博客

2022年1月5日星期三

一次性交一万元 都是华语歧义现象惹的祸

 

一次性交一万元

都是华语歧义现象惹的祸

雷贤淇

(本文曾刊登于佳礼专栏)

https://c.cari.com.my/portal.php?mod=view&aid=68872


美丽的误会

图片来源:www.tooopen.com对白作者设计

“一次性交一万元……”

“哇,太贵了!你值得这么多钱吗?你在哪所‘新娘介绍所’工作?”

“不,你请先听我讲完。一次性交一万元,你就可以成为本体育会的永久会员。”

“哦!是这么一回事啊!你怎么不说‘一次性付清一万元’呢?”

在马来西亚“一次性”还不怎么通行,这里大家习惯用“一次过”、“用完即丢”、“即用即丢”。在中国“一次性”已很流行,而且早已收进词典了,什么“一次性交费”、“一次性解决”、“一次性饭盒”、“一次性餐具”、“一次性注射器”、“一次性降价处理”、“发放一次性奖金”,等等。无论如何,像“一次性交一万元”之类的用法还是有歧义。

 

华语的歧义现象

歧义现象,指同一语言形式,可以有两种以上不同的理解。它是语言理解中的一种普遍现象。它会在词汇、句法、语用等多个层面上发生,歧义一般是由以下几种情况引起和形成的

1.  多义词引起歧义,如包皮包装的皮儿阴茎前部覆盖龟头的外皮两义

2.  同音同形词引起歧义,如杜鹃——花名和鸟名

杜鹃花  图片来源:zh.wikipedia.org
杜鹃鸟  图片来源:j1j1.net

3.  同音异形词出现歧义,如电源店员琵琶枇杷出      版初版

乐器琵琶  图片来源:vivianyemusic.weebly.com
水果枇杷  图片来源:pt.techan.dqccc.com

4.  异音同形词引起歧义,如东西的两个音dōngxīdōngxi各有所指。“地dìdɑodìdào“多少”的duōshǎoduōshɑo也一样。

5.  异调异形词出现歧义,如以为”“译为”“移位等。在口语里易引起歧义。

6.  结构划分不同形成歧义,如

1)发展中国家   园林业。(Developing countries’ forestry industries.

2)发展   中国   家园   林业。(Development of China home and forestry.

3)儿子生性病母倍感安慰。此句可理解为

                                          i.          儿子      性病      倍感   安慰。(???)

                                         ii.          儿子   生性   病母   倍感   安慰。(粤语)

7.  义不明引起歧义,如咬死了猎人的狗。此短语可理解为

1死的是猎人,也知道是狗咬死

2不知道谁这么厉害,猎人的狗被咬死了

8.  指代不明出现歧义。如“我看见莫香卿扶着莫得下车,手里抱着一束花。”“着一束花”的可指张香卿,也可指莫得


 词义不清惹官非

下面故事中的主人翁,就因为对词义判断错误而惹官非。

话说,张老板生意红火,赚了很多钱,也置了不少财产,他的四男二女也为之高兴。

某年,到某镇经商,得知一老妇病重,张老板慷慨解囊,请名医治疗,还亲自帮忙服侍她,不久病愈。老妇有女名叫莫香卿,美若天仙,温文有礼。香卿在母亲医病期间,不断与很有亲和力的张老板接触,日久情生而相爱。香卿也知道张老板已有妻小,甘做小。老妇也愿意将女儿许配给他。

图片来源:bbs.news.163.com
图片来源:www.wenming.cn


婚后,小老婆常被大老婆及她的儿女们欺负。不久,香卿得一子,争吵欺负更频繁。张老板无奈,只好另找住处安置小老婆。

张老板临老得子,特别高兴,为了纪念他与小老婆恩爱的结晶,将妻子的姓也放进孩子的名字中,取名张莫得,小名得得。“得”寓意他俩临老蒙恩得子。“莫得”也告诉儿子不义的东西莫得(不取)。小名“得得”寓意为取之有道,尽管取。

大老婆家人只知道这孩子叫得得,不知大名叫张莫得。

张老板知道,若他双脚一伸,小老婆母子肯定受苦,便预早立一份遗嘱,财产平分给五个儿子。遗嘱特别列明,“小儿子莫得分一份财产。”

不久,张老板去世了。果然大老婆一家人想独占所有的遗产,不分财产给张莫得。两家于是大吵大闹,大老婆的老三还重伤了张莫得,小老婆母子只好告到县衙门那里去,求知县主持公道。

开审时,大老婆的大儿子辩说:“遗嘱清楚写明‘小儿子不得分一份财产’。”

你不得分财产!文字笔者设计。图片来源:image.haosou.com

 

小老婆辩说:“错!我儿子姓张名莫得,遗嘱写得很清楚,我儿子‘莫得’分一份财产!”

知县查证了,小儿子确实名叫张莫得。遗嘱立的是“小儿子  莫得    一份  财产。”其中“小儿子”“莫得”指的是同一个人。不是“小儿子  不得    一份  财产。”

最终,知县下判:财产得分一份给莫得。老三蓄意重伤他人,打二十大板,罚款一百两银子,医药费全部由大老婆这方负责。 

打二十大板。图片来源:m.e0575.cn

综观整篇故事,大老婆的第一个错误是,把句中“小儿子”和“莫得”视为两个不同的成分。在小老婆这边,“小儿子”和“莫得”是同位名词,所指的是同一个人。

大老婆的第二个错误是,把人名“莫得”视为助动词。“莫”有不、不要、不能、不可、禁止等义。“莫得”义为不得、休要、没有。因此,人名“莫得”变成了“休要、不得”;“小儿子莫得分”变成了“小儿子不得分”。在小老婆这边,“莫得”是儿子的名字,是个专有名词,“莫”本是张莫得妈妈的姓,用在儿子的名字里面。从张老板的视角来看,“莫得”是他的“小儿子”。

大老婆一家,以为人多势众,又有遗嘱,有恃无恐,自以为得理,不饶人。对方闹事,等于不讲理,大可打人,没人敢批评,又可以独吞所有的财产,真是人间乐事!谁知道事与愿违,财产泡汤了,还得赔钱,老三还挨二十大板,一场欢喜一场空,真所谓赔了夫人又折兵!

 

华语的一些缺点

大老婆一家罹祸,主要是对遗嘱理解错误。显见,华语有缺点:

华语不能自动分辨句中的词和专有名词,不像英文和马来文等,词与词中间有空格分开,如She is a beautiful girl;专有名词的第一个字母用大字母,如MalaysiaChina,易于分辨。以前,竖写的华语,专有名词的左边有一条竖线,但是也只在教科书中才有。一些新版的圣经,人名、地名下方也画了横线。这些都不是好办法。

最好的解决办法是输入的华语句子,不需要人工干预,能自动切分成有意义的词,又可区分专有名词。例如:我    张莫得  正在    炒面(十个汉字,六个词)。但是至今未见成效。看来华语书面语还有一些东西需要过细。



没有评论: