“児”是什么字?
雷贤淇
本文于2021年7月1日第二次定稿。发表于孙福盛主编的《銮风》第16期
2014年六月在新德里举行的汤杯决赛,大马男队以2比3,输给日本,大家都伤透了心。日本第一次捧回汤姆斯杯!但大马一哥李宗伟直落两局,轻轻松松叫世界排名第四的日本第一单打田児贤一俯首称臣,大家喊过瘾。
其实“児”为古汉字,王羲之的草书如上图,赵孟頫也写上图的儿。“児”等于繁体字“兒”,也就是简化字“儿”。
根据《简化字溯源》,“儿”是简化字,“兒”是相对应的繁体字。它是现代群众创造的简化字,是去掉“兒”的上部留下部的“儿”而成。
过后,在1964年、1986年的《简化字总表•第一表》中,“儿”成为明令规定的简化字。1988年公布的《现代汉语常用字表》和《现代汉语通用字表》都收了“儿”。后来的规范文件和书刊都列“儿”为简化字,如《现代汉语通用字笔顺规范》、《GB13000.1字符集汉字字序(笔画序)规范》,等等。
2013年中国公布的《通用规范汉字表》,把“儿”升级为规范字。今天,所有的现代汉语辞书都以“儿”为规范字,如:《通用规范汉字字典》、《新华字典》(第11版)、《现代汉语词典》(第7版)、《现代汉语规范词典》(第3版)、2016年出版的《全球华语大词典》等,都定“儿”为规范词条,都说:儿,兒的简化字。辞书中的儿子、儿孙、男儿、健儿、儿媳、儿女英雄、生儿育女、妻儿老小等,用的就是这个“儿”字。
“児”见于《中日朝汉字字形对照•二画》,《佛教难字字典•儿部》也作“児”。《中文大辞典•儿部》、《汉语大字典•儿部》(第二版)、《中华字海•儿部》等,则根据《宋元以来俗字谱》所引《列女传》等定“児”为“兒”的俗字。其他《字汇•首卷•从古》、《正字通•首卷•从古》则都说:“兒,俗作(请看下图1)”。可知字书“児”应当是“(请看下图1) ”字的讹形。然而,后世的字书多有收录字,所以“児”可视为“兒”字的异体。
“児”,《康熙字典》没有收录,但从“兒”字可找到“兒”通(请看上图2和3)和“倪”。《康熙字典·見部》也可找到与“兒”同。
CEDICT Chinese-English Dictionary把“児”标音为[ér],意思是Japanese variant of 兒/儿(“児”是日本汉字,兒或儿的变体)。“搜狗拼音输入法”也把“児”放在er。“谷哥拼音输入法”和“微软拼音输入法”,则都把“児”标音为ni。汉语“兒”有ní这个读音,用于姓。通“倪”。如汉代《汉书》本传有兒宽。
根据1989年版Charles E. Tuttle Company出版的日语《最新汉英辞典》(The Modern Reader’s Japanese-English Character Dictionary),児的读音是ji、ni、ko,义为儿童(child)。至此我们知道,田児贤一的“児”读成ni,因他的拼音名是Kenichi Tago。该词典的附录部分有个表,规定哪些字是规范日本汉字,其中“兒”改为“児”,定“児”为日本规范字,反而定“兒”“儿”为异体。它是日本第6级的当用汉字(tōyō kanji)。
日本汉字“児”构词力很强,配成的词如:
児女jijo、児孫jison、児曹jisō、児童jidō、児戯jigi、児童劇jidōgeki、児童文学jidō bungaku、児童福祉jidō fukushi、児童心理学jidō shinrigaku、愛児aiji、育児ikuji、遺児iji、嬰児eiji, midorigo、園児enji、棄児kiji、驕児kyōji、逆児sakago、孤児koji, minashigo、革命児kakumeiji、麒麟児kirinji、幸運児kōunji、黄口児kōkōji、混血児konketsuji、健児kenji、健康児kenkōji、孤児院koji-in、産児sanji、产児制限sanji seigen、蚕児sanji、私生児shiseiji、小児shōni、小児科shōnika、小児时代shōni jidai、初生児shoseiji、新生児shiseiji、女児joji、早生児sōseiji、早产児sōzanji、双生児sōseiji、胎児taiji、託児所takujisho、男児danji、稚児chigo、寵児chōji、豚児tonji、蕩児tōji、乳臭児nyūshūji、乳児nyūji、乳幼児nyūyōji、風雲児fūunji、浮浪児furōji、亡児bōji、未就学児童mishūgaku jidō、問題児mondaiji、遊蕩児yūtōji、優良児yūryōji、幼児yōji、幼少児yōshōji、幼児食yōjishoku、幼児洗礼yōji senrei、幼児预所yōji azu(kari)、幼児死亡率yōji shibōritsu、幼齢児yōreiji、
这些日本词形、词素,多是简、繁、古汉字混杂,好多词素汉语也在用;有些词形的词素和现今在用的简、繁汉字不一样,如:
除了上述的儿兒児,“儿”的其他异体字形还有很多。我从台湾《教育部异体字字典》找到的,现列于下:
加上儿兒児,共21个字,假如加上甲骨文、金文、篆文等字形,就不止这些了。
鲁迅《吶喊•孔乙己》中迂腐的孔乙己,只不过知道“回”字有四种写法,就得意地对“我”说:“你知道‘回’字有四种写法吗?”接着用指甲蘸了酒,想在柜上写字……假如他知道“儿”有这么多种写法,一定更“威风”了!
同一个意思的字,中国以“儿”为规范字,把“兒”定为繁体字;台湾以“兒”为正字,日本则以“児”为新体字。够民主了吧!但作为用者,总觉得这一大套烦死人了。应该请“秦始王”统一天下所有的汉字,可是“秦始王”在哪里呢?
没有评论:
发表评论