网页浏览总次数

搜索此博客

2011年6月18日星期六

“黑心”的新用法

“黑心”的新用法
雷贤淇
2011-06-10(五)发表于星洲日报言路版

继我国揭黑心猪肉事件之后,台湾则出现黑心饮料和黑心食品,在欧洲有黑心黄瓜,同时也产生“黑心”一词的搭配问题。
有人说“黑心”不能和“猪肉”搭配。习惯上,“黑心”只能和各种角色的人有关的词搭配,“猪肉”不是人,因此不能搭配。最新版的《辞海》(第六版彩图本)、辞源(修订本1-4合订本1998年)和新版《汉语大字典》(第二版)没“黑心”这个词条。《汉语大词典》、《古今汉语词典》、台湾教育部网络版的《重编国语辞典修订本》、《在线新华字典》、《现代汉语词典》等,都有“黑心”一词,但都没有和物品的词搭配的用例。
《现代汉语规范词典》第一版(以下简称《现规》),就有一例,即“贩卖黑心棉”,这“棉”就不是人。“黑心棉”的“棉”不是棉桃中的纤维,是废料,包括纤维性工业下脚料、医用纤维性废物、再生纤维性物质、废旧服装及其他废旧纤维制品等物质。这“棉”未经严格消毒和清洗,很可能成为细菌的“温床”。假“棉絮”超短,重量轻,飘浮于空气中,被吸入体内,可能诱发哮喘、肺癌等呼吸器官疾病。
最新的《现规》第二版却把“贩卖黑心棉”删掉,是不是这例子失范,只有《现规》负责人才知道。无论是否失范,要收回,我只能说:“大家用开了,来不及了!”网上可搜索到三千八百多万条关于“黑心”的词条,可搜索到如此海量的词条是少见的。
字词有新旧、死活、发展等现象。有些新词用不久就被人遗忘了,只有历久弥新的词,才会被有规范作用的词典收录。词典的功用各异,有的专收新词,有的专收规范的词语,有的词典只收古汉语词,等等。“死”字词长存字典辞书中,不见天日,现代人不会去用它。有些字词在规范的现代书面语中“死”去——不用,但在方言中还活着;有些则在某处“死”了,但在其他区域它却长青繁盛。如:“峇”在中国,非3500字的常用字,也不是7000字的通用字,连收词56008个的《现代汉语常用词表》(草案)也不见它的踪影,现代中国人少用或不会用它,但在马来西亚却常见。有些字词死后会复活,且常带新义。如:“囧”字,被当作头或脸,它被形容为“21世纪最风行的一个汉字”,有窘、尴尬、郁闷、苦恼、悲伤、无奈、伤心等新义。“雷”字至今常用。网络语言中,意义有了扩展,即:出乎意料、令人不舒服或格外震惊。例句:他穿的“雷”死人。这篇“雷”文你万勿错过。“雷”吓度分轻、中、重三层。另有收“雷”帖专网,愿意受“雷”的人可去“雷”一下。
此外一个词,由本义发展成比喻义、引申义、借代义或新义项等的例子很多。就以“黑心猪肉”为例,我们可理解为阴险狠毒,丧尽天良,一心只为赚钱的人所卖的死猪肉、病猪肉或饲养时添加对人体有害的材料的猪肉。这是“黑心”的新用法。
网上充满了“黑心”和人以外的词搭配的例子。如:黑心用品:黑心棉、黑心桶、黑心胶、黑心砖、黑心秤。黑心食品:黑心鸭、黑心油、黑心黄瓜、黑心豆腐、黑心包子、黑心月饼、黑心腐竹、黑心馒头、黑心挂面、黑心菊花。此外还有黑心饮料、黑心产品、黑心电器、黑心帝国、黑心工厂、黑心药品、黑心原料、黑心公司、黑心保健品、黑心婚介所,等等。
黑心的人,为了赚黑心钱,无所不用其极,使得“黑心”到处泛滥。网络上如此用,报纸书刊,电视等也都这样用。可以肯定,只要世上还有黑心和无知的人,肯定会继续搞出黑心的事物,“黑心”和物品词搭配的实例也将会继续增加。
黑心和人以外的词搭配,到底将来的命运如何,没人知。用的人多,约定俗成,它将来被收入所有规范的词典中也说不定。



附言:
拙作发表后,得到蔡立人先生的回应文章

从“黑心”谈起
蔡立人
2011-06-13(一)发表于星洲日报言路版

读了雷贤淇老师的大作《“黑心”的新用法》(6月9日《言路》版)想写一些读后感。
“黑心”,词典释义为形容人的阴险狠毒。有人不同意把它和人以外的词搭配,比如黑心食品。其实,像这种新用法是很寻常的。我举几个例子。
比如“阳光”本指日光,怎么可以拿来形容人呢?偏偏人们就用它来形容积极开朗、青春活力。当人们用开了,“阳光女孩”、“阳光青年”也就自然的出现在《现代汉语词典5》和《现代汉语规范词典2》里(以下各别简称为《现汉》和《现规》)。
“荒芜”本用来形容土地或田园,以上两部权威词典都只做如是释义。但是作家南方朔的文章命题却用来形容人心,“人心荒芜,始有末日!”(6月10日《言路》版)。词典没有这个义项,丝毫不影响作家发挥创意的用词,也没有阻碍我们解读作家的意思。
再看远一点的,比如:中国古时候的“经济”,即经邦、经国、济世、济民等词的综合和简化,含有“治国平天下的意思”。后来演变为“指治国的才干”,“谓耗费少而收益多”,“指财力、物力”和“指一个国家的国民经济”。
当年用这些新词义的有哪些人?其中有孔尚任、刘鹗、鲁迅、朱自清和郭沫若。鲁迅《书信集一致李霁野》:“倘暂时在北京设一分发处(一个人,一间屋)……可以经济得多了。”
再看“水落石出”,本为描写景物。宋苏轼《后赤壁赋》:“山高月小,水落石出。”宋欧阳修《醉翁亭记》:“野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。”
后用以比喻事物真相完全显露。谁又用了这个新用法?曹雪芹《红楼梦》第61回:“如今这事,八下里水落石出了。”晚清吴趼人的《二十年目睹之怪现状》第33回:“(我们)万不能半途而废,一定要弄他个水落石出才好。”
还有“轮廓”,宋元之际史学家胡三省注:“钱,外圆为轮,内方为郭。”古时候指钱的内外边缘,怎能用在面部和村子呢?偏偏曹禺和周而复就用了。《雷雨》第一幕:“她的脸色苍白,面部轮廓很美。”周而复《上海的早晨》第一部四:“整个村子的轮廓消逝在昏暗中。”
像上面所列的词和成语,因为人们的使用演变,而有引申义和多重意义的,不胜枚举,在日常生活中,俯拾即是,例如:山寨、引爆、同志、出轨、冻结、花前月下、一丝不挂、天花乱坠、拖泥带水等等。
作家们没有因为一个词和其本义不同而舍弃不用;文学作品没有因为分歧的词义而晦涩难懂;读者没有因为词义的演变而不能适应;汉语也没有因为词义多方面发展而没落。
一个词或词义的诞生与存亡,取决于社会大众的接受与否。人们不再使用的词,词典再版时也只好把它删除。另一方面,人们并不会因为一些词或词义还未被词典收录,而不使用它们。
词典所收录的词和词义也不是绝对和不变的。词典没收录的词,不表示不可以用;词典收录的词义,不代表是唯一的释义。正因为语言是活的,词典无力约束,无法预测,也不能规定我们不可以增加词汇,和改变或增加原有词义。
《现规》主编李行健说,“词义的发展变化造成歧义和混乱的现象,就难于制定规范标准。”我认为这种发展是无可避免的,与其把它视为“混乱”,倒不如说,这种发展和变化,大大丰富了汉语的词汇,培育了汉语蓬勃活跃的生命力。如果仅是因为词义的演变和变化而感觉到 “混乱”,就要僵硬的统一用词和用法,对汉语发展来说是很悲哀的。


没有评论: