网页浏览总次数

搜索此博客

2025年8月16日星期六

身为基督徒可用OMG(Oh My God)吗?

 身为基督徒可用OMGOh My God)吗?

雷贤淇

 

7月22日我收到我免费华语班的学生,洪马莉同学通过WhatsApp给我的私信,提醒我不要随意用“OMG”或“我的天哪”这类词语。她先用英文再用华文,她是连华语都讲不好的香蕉人,这段引文还很通顺。她认为:

“从传统的基督教观点来看,随意地说‘OMG’或‘我的天哪’是不光彩的,因为它轻率且不敬地对待造物主神圣、威严的名字,直接违背了尊崇造物主名字的诫命,也没有给予上帝应有的深深敬意。这被视为将神性贬低到世俗的感叹。

切勿使用这句话,因为很多人不知道这是对上帝圣名的蔑视。”

这是我成为基督徒以来,第一次有人提醒我。特此谢谢她。

OMG是Oh My God或Oh my goodness的缩写,本义为“我的神哪”。当人们感到惊讶,干错事、不顺心、受耻笑、挫折等的事时,都会不经意地脱口喊出“Oh My God!”(我的神哪!)或“我的天哪!”身为基督徒这确是不敬畏神,没尊祂为圣,也是妄称神的名(不妄称神的名乃十诫之一。出埃及记20:1~21)。申命记5:11还重复提醒我们:“不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。”

还有人写或喊了“Oh My God!”之后,再加上“LOL”(Laughing Out Loud)(大笑),这更加轻浮、轻蔑了神!诗篇44:8“我们终日因神夸耀,还要永远称谢祢的名”。我们要彻底接受神,一切都照祂的旨意去行,同时要永远称谢祂的名。我们不要喊或搬出神的名,然后去轻蔑、取笑他人。

若自己犯错,却随意搬出至尊神的名字说:“OMG,我对上帝起誓,我没做过这事!”这意味着把上帝当着挡箭牌,这是亵渎和不敬畏上帝!利未记19:12“不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。”申命记8:6“你要谨守耶和华你神的诫命,遵行祂的道,敬畏祂。”圣经的最大诫命是“尽心、尽性、尽意爱主你的神;又要爱人如己。”(马太福音22:37~40)而我们则冠上祂的名,却干如上述有损神的诫命、律例、典章的各事,不该啊!

当然用Oh My God不都是如上所述的蔑视、轻浮、讥诮、不敬畏神的意思。在YouTube上,Tim Godfrey & Fearless Community所唱的Oh My God圣歌,是基督教歌曲,是在赞美神!

网络上,“OMG”随处可见,我们很容易受到影响,而无意识地用了它。Merrian-Webster英文词典的释义是令人震惊、惊奇、惊险等。中文辞书都没有收“OMG”,但很多人把“OMG”直接用在华文里,或挂在嘴边。

上海译文出版社出版的《英汉大词典》,有omigod,是叹词,中文翻译为“天哪”(由O my God缩略而来)。同样的以omigod上网查找,也可找到很多大同小异的解释,如Collins英文词典的释义:(非正式)是惊奇、高兴、愉悦、沮丧等的叹词。

若用Oh my God上网找,也可找到相关的解释,如Cambridge Dictionary有(Oh my)God!意思是惊奇、愤怒,或震惊时用于加强语气。它是习惯用语或成语。华文译为“我的天哪!”

在中华文化中,“天啊!”“我的天啊!”只是一句口头禅,本为中性语。古田人还说“哎哟!毛天地啰!”“哎哟!毛天理啰!”注:据《汉语大词典》,“毛”等于“无”,即“没有”的意思。现在“毛天地”了,那还了得!中华民族敬天地,做成任何事情都要“谢天谢地”或“感谢老天爷!”“OMG”“Oh My God”却翻译成“天啊!”“我的天啊!”我总觉得不恰当。

综上,在辞书中“OMG”“Oh My God”是非正式的用语,是感叹用法,也是成语或习惯用语。本义为“我的神哪!”含中性义,引申义常被粘上了褒贬二义。在语言发展中,它被翻译成“天啊”“我的天啊”,导致“OMG”“Oh My God”与“天啊”“我的天啊”成了同义词。我认为英文辞书和中文翻译是将神性贬低到世俗的主因。

身为基督徒,我们不要任意用“OMG”“Oh My God”“omigod”,平时讲话,不要把它当着普通的叹词或习惯语用。当然不是不可用,生活中,我们肯定会遇到难关。这时我们求神“Oh My God!Please help me!”(哦!我的神啊!请帮助我!)还可用在赞美、称谢等义上。