八方回响: 兆是百万也是万亿 2009/02/01 17:42:17 ●雷贤淇 |
![]() |
先生于1月19日提出他的看法,认为一兆应是一万亿。我认为一兆等于一百万,也等于一万 亿,以下是我的看法,希望方家多多指教。 维基百科认为中国数字单位“兆”存在以下三种不同体系: 1、百万(即100 0000):十万为亿,十亿为兆。 2、万亿(即1 0000 0000 0000):万万为亿,万亿为兆。 3、万万亿(即1 0000 0000 0000 0000):万万曰亿,万万亿曰兆。(古代的用法) 这种概念的多重意义从中国古代已经有了。杨先生在他的大作中也查到这三种体系,他认为一 兆等于百万,那是因为权威工具书《现代汉语词典》《现代汉语规范词典》《辞源》《辞海》 等都指一百万为兆。还有中国刊物一万亿也不用“兆”。 科学技术和电子产品 的确,1984年2月27日中国国务院公布《中华人民共和国法定计量单位》规定“兆”等 于百万,就是 100 0000。它收在“附表3- 5用于构成十进倍数和分数单位的词头”中。英文 相对应的词头是Mega,符号是M,词头需加词尾才成词。现代的科学技术上用的和现代电 子产品中常见的 “兆”属于这种用法。如:频率用兆周(Mc)、电阻用兆欧(MΩ)、信息 量(Byte)用兆字节(MB)、功率单位用兆瓦(Mw)、传输数据的兆比特 (Mbit )、数码照相机中计算数码影像的单位兆像素(mega pixel)、计算机(电脑)中 CPU的兆赫(MHz)速度等都是这个用法。香港特区和澳门用的词头也依据《中华人民共 和国法定计量单位》。 不过台湾的标准却把词头Mega直接译为“百万”,而把词头Tera(1 0000 0000 0000, 即万亿,)译为兆,中国大陆则译为“太”。 同一个“兆”,在台湾代表词头万亿(Tera),在中国大陆代表词头百万(Mega), 不混淆才怪! 中华人民共和国国家标准《出版物上数字用法的规定》,只规定非科技出版物中的数值一般可 以“万”、 “亿”作单位,没有提到“兆”。 根据语文出版社出版的《实用语文规范知识小辞典》:“汉语中数位的分级,是四位分级。这 是根据汉语读数法则确立的。第一级是‘个级’,包括个、十、百、千四个数位;第二级是 ‘万级’包括万、十万、百万、千万四个数位;第三级是‘亿级’包括亿、十亿、百亿、 千亿 四个数位”。也没有提到“兆级”。 数词使用与词头名称 《中华人民共和国法定计量单位》注第九项有如下的说明:“1 0000称为万,1 0000 0000称为 亿,1 0000 0000 0000称为万亿,这类数词的使用不受词头名称的影响,但不应与词头混淆。” 这个注明显示中国大陆数词用“万亿”代替“兆”,以免和词头“兆”相抵触。中国大陆非科 学性的报纸书 刊,数词一般只用“万亿”而不用“兆”代表1 0000 0000 0000。例如:中国 国际金融公司首席经济学家哈继铭就对《金融时报》表示,“一兆(中国称一万亿)是个大数 目,但也是一块烫手山芋。” 上海译文出版社出版的《英汉大词典》和联营出版有限公司出版的《世纪版新英汉词典》显示, trillion在西方各国的用法也不一致:1.(英、德)百万兆, 100 0000 0000 0000 0000(100万的3次幂);2.(美、法)万亿、兆,12个0 (1000的4 次幂)——英国和德国则称为billion。 这也凸显美国和法国的用法与台湾和部分马来西亚的一致。根据维基百科和百度百科,日本、 新加坡、韩国一般数词的一兆,也是1 0000 0000 0000。这样的“兆”和台湾的词头“兆” (Tera)的数值相同。 从杨欣儒先生大作中也可看出,词典字典对“兆”的解释也不一致。因而“兆应该代表何值” 引起很多争议和混淆。 中国与台湾用法不同 大家查阅资料时,要特别小心鉴别是用哪一方的规范。假如“兆”用在现代科学技术和现代电 子产品上,又是词头,则等于百万(中国大陆)或万亿(台湾)。 若是现代非科技文献,“兆”这个数词多为万亿即1 0000 0000 0000,中国大陆多不会在数词 上用“兆”而是直接用 “万亿”。 在《接下来的英语》(English Next)一书中,大卫·格拉多尔(David Graddol)写道:“在许多亚洲国家、欧洲和美国,汉语已成为新的必备语言,比如 韩国人正忙着学习汉语,这让人回忆起几年前热情地学习英语的情景……估计有3千万人已经 在世界各地学习汉语,中国政府预计在未来几年将上升到1亿左右。”(63页) 这明示汉语已经走向世界,这种汉语有些语言专家称之为华语华文。21世纪是经济全球化、 全国和全球网络化、文化本土化的资讯时代。也是强调多元开放、自由民主的人权时代,更是 个竞争激烈、迅速变迁的资讯时代。资讯革命把世界从冷战时期的单元封闭状态,过渡到后冷 战时期的多元、开放状态,从而加速了世界的自由民主化。在多中心、多元化、全球化的世界 格局中,各国纷纷立足本土,放眼全球。语言文字也将是多中心、多元化和全球化的;因而有 马来西亚式的华语华文,台湾式的华语华文,泰国式的华语华文等等。 上述“兆”的混乱局面,再加上各地区华语华文的差异,该如何处置? 华语华文的规范不能单单只是中国大陆人说了算,也应该包括全球华语华文的应用者;华语华 文规范的挑战将主要来自华语华文本身。全球华语华文应用者将如何运用智慧,好好地规范化 华语华文是个棘手的问题。 (作者注:本篇也得到陈强勤先生提供资料。) |